Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Я должен попросить Вас вывернуть Ваши карманы.
I'm going to have to ask you to turn out your pockets.
Его карманы вывернуты, но бумажник и мобильный нашлись неподалеку.
His pockets were turned out, But his wallet and cellphone were found nearby.
Твоя личная жизнь, так сказать, вывернута наружу, имеет существенное значение для моих планов.
Your private life is, as it turns out, essential to my plans.
Но то, как они были вывернуты, навело меня на мысль что кто-то их опустошил.
But the way they were turned out makes me think someone went through and emptied them.
Я бедро, которое нужно вывернуть, рука, которая могла бы быть твёрже. И я придумала одну игру. Я пытаюсь застать своё отражение врасплох и посмотреть, узнаю ли я девушку в зеркале.
I'm a hip that needs to be turned out, an arm which could be better supported, and so I've started playing this game where I try to catch my reflection by surprise to see if I recognise the girl staring back at me.
— Я подумала, это хороший способ, — неуверенно пояснила она. — В смысле, если Амбридж прикажет вывернуть карманы, то ничего подозрительного не увидит.
“Well—I thought it was a good idea,” she said uncertainly, “I mean, even if Umbridge asked us to turn out our pockets, there’s nothing fishy about carrying a Galleon, is there?
В таможне наступил момент, когда все повисло на волоске, – его попросили вывернуть карманы.
There was a nasty moment in the customs shed when Drake was asked to turn out his pockets.
– А его ограбили? – Похоже на то. Карманы были вывернуты, вся подкладка сутаны изрезана.
“One supposes so. His pockets were turned out and the lining of his cassock ripped.”
Повернуться, перевернуться, вывернуться, объявиться, отключиться, выключиться — одно слово: turn, а сколько значений!
Turn in, turn out, over, on, off, turn against and turn up.
— Я, — Чарли похлопал по бокам своего больничного халата, но в нем даже не было карманов, чтобы их вывернуть, — у меня ничего нет.
Charlie made a fumble at the sides of his hospital gown, but there were no pockets to turn out empty, "�I got nothing to bargain with."
Вместо одежды – лохмотья в крови, руки-ноги вывернуты под немыслимыми углами, как у сломанной марионетки;
Instead of clothes - rags in the blood, arms - legs turned out at inconceivable angles, like a broken puppet;
Теперь – мальчишка: весь – вперед, под нижней губой – тень. Нижняя губа – вывернута, как обшлаг засученного рукава, – вывернуто все лицо – он ревет – и от кого-то со всех ног – за ним топот…
A boy appeared. He was running, a shadow under his lower lip. The lower lip turned out like the cuff of a rolled-up sleeve. His face was distorted; he wept loudly;
В полицейском участке он был подвергнут пыткам: его подвешивали за ноги вниз головой, а также втискивали в аппарат под названием шаканджа, в котором тело человека выкручивается и фиксируется в вывернутом положении, после чего одну из ног ему стягивали жгутом.
At the police station he was allegedly tortured, including being hung upside down as well as being placed into an apparatus identified as a shakanja (which is said to have the effect of twisting the body into a contorted position), after which a roller was used on his leg.
И люди увидели, как вы смогли вывернуть систему.
And the people saw was how well you can twist the system.
Воздух был затхлым, даже древесина была вывернутой и странной. Древесина?
The air was stale, even the wood was twisted and strange.
- Ни слова им не скажу – они всё вывернут наизнанку.
I'm not saying nothin' to them so they can twist my words around.
Я его отлично знаю, и ему не вывернуться.
I do know what he's like, and he's not going to be able to twist anything.
У тебя единственный шанс в жизни вывернуть Гитлеру яйца, а ты отказываешься?
You have the only chance in life to twist Hitlers balls, and you prefer to create?
Мне придётся вас подготовить, потому что эти адвокаты могут вывернуть всё наизнанку.
Now, I'm gonna have to prepare you for this because lawyers, they can twist your words around.
Была же Лизавета мещанка, а не чиновница, девица, и собой ужасно нескладная, росту замечательно высокого, с длинными, как будто вывернутыми ножищами, всегда в стоптанных козловых башмачках, и держала себя чистоплотно.
Lizaveta was a tradeswoman, not of official rank; she was unmarried and of terribly awkward build, remarkably tall, with long, somehow twisted legs, always wore down-at-heel goatskin shoes, but kept herself neat.
Что-то здесь не так. Что-то вывернуто наизнанку.
There’s something twisted here. Something not quite straight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test