Перевод для "входит быть" на английский
Входит быть
Примеры перевода
comes in to be
В него входят также следующие приданные ему службы:
The following also come under the MPFEF:
Общеуголовные преступления входят в компетенцию обычных судов.
Ordinary offences come under the jurisdiction of the regular courts.
Если это действительно так, то что же происходит с теми, кто не входит в эту категорию?
If so, what of persons who did not come within that category?
В этой связи жалоба автора не входит в компетенцию Комитета.
In this respect, therefore, the author's claims do not come within the competence of the Committee.
Я с удивлением увидел, что двое поселенцев входят в подъезд.
I was surprised to see two settlers coming in through the front door.
72. В штат Трибунала входят сотрудники из 68 стран.
72. The staff members of the Tribunal come from 68 countries.
Вопросы законодательного регулирования религиозного образования входят в компетенцию земель.
The statutory regulation of religious instruction comes under the competence of the Länder.
Режим, применяемый государством к иностранцам, не входит в компетенцию Комитета.
The regulations that a State applied to foreigners did not come within the Committee's terms of reference.
В их число входили многие те, чья работа шла очень трудно.
And their ranks include many who came when the coming was not easy.
В его состав входит 21 член, 12 из которых назначаются из Судебной коллегии.
It is composed of 21 members, 12 of whom come from the Bench.
— Входите, она сейчас подойдет.
Come in, she’s on ’er way.”
они и не входили ко мне-с.
They did not even come into my room.
входите уж, коли хотите;
Come in, then, if you like;
Входите же и будьте как дома.
Come right in and make yourself at home.
— Входите, входите, — раздался из-за спин голос Перси. — Новый пароль — «Фортуна Майор»!
Coming through, coming through!” Percy called from behind the crowd. “The new password’s ‘Fortuna Major’!” “Oh no,”
– Ну, так… я думаю, все в порядке. Входи.
«There; I reckon it's all right. Come in.»
Вы, двое, входите и салитесь.
Come along, you two, and sit down!
- Пускай входят и побыстрей!
“O let ’em all come! Hurry up!
— Я… Ну что ж, входите, только быстро. Быстро!
“I—oh, all right then. Come in, quickly. Quickly!”
— Входи, — сказала Таквер, — ох, входи, входи же.
"Come in," Takver said, "oh come in, come in."
— Входите, входите, кто бы вы ни были.
            “Come in, come in, whoever you are,”
Входи, мальчик, входи.
Come in, boy, come in.
– Входи, Джорджо, входи.
Come in, Giorgio, come in.”
Фонд не входит в Секретариат.
The Fund is not part of the Secretariat.
a Не входит в военный бюджет.
a) is not part of the military budget.
На деле она входит в состав УСВН.
Indeed, it was part of OIOS.
257. Также в нее входят:
257. The following are also part of this initiative:
Он входит в семью своего родителя...
The child is part of the parent's family ...
Он входит в структуру министерства финансов.
It is part of the structure of the Ministry of Finance.
Да, это входило в должностные обязанности
Yes, required as part of job
в нее не входят ни рента, ни прибыль.
neither rent nor profit make any part of it.
при этом общество не всегда страдает от того, что эта цель не входила в его намерения.
Nor is it always the worse for the society that it was no part of it.
Он входит значительной частью в вознаграждение врача и еще большею частью, пожалуй, в вознаграждение юриста;
It makes a considerable part of that reward in the profession of physic; a still greater perhaps in that of law;
именно здесь мы встречаем один из немногих примеров того, когда рента входит как составная часть в цену рыбы.
and one of the very few instances in which rent makes a part of the price of that commodity is to be found in that country.
Подобное же запрещение, по-видимому, входило в старое время в политику большинства остальных европейских народов.
The like prohibition seems anciently to have made a part of the policy of most other European nations.
Они расстались на ближайшей лестничной площадке, и Гарри с Полумной побежали к тайному входу в Выручай-комнату.
They parted at the top of the next staircase, Harry and Luna turning back toward the concealed entrance to the Room of Requirement.
Как меня уверяют, в Испании есть такие университеты, где изучение греческого языка никогда не входило в этот курс.
There are some Spanish universities, I am assured, in which the study of the Greek language has never yet made any part of that course.
Рента очень редко входит составной частью в эту цену, хотя это иногда и бывает, как я покажу в дальнейшем.
Rent very seldom makes any part of it, though it does sometimes, as I shall show hereafter.
В настоящее время, если не считать прусского короля, накопление сокровищ, по-видимому, не входит в политику ни одного из европейских государей.
In the present times, if you except the king of Prussia, to accumulate treasure seems to be no part of the policy of European princes.
— Если ты не возражаешь, Гарри, — сказал Дамблдор, входя в ворота, — я хотел бы еще кое о чем с тобой поговорить, прежде чем мы расстанемся. Зайдем сюда?
said Dumbledore, as they passed through the gate, “I’d like a few words with you before we part. In private. Perhaps in here?”
Вы тоже в него входите.
You are also part of it.
— Они входят в конклав?
Are they part of the Conclave?
Быть может, он входил в ее состав, быть может, нет.
Maybe a part of it, maybe not.
Что, впрочем, входило в его обязанности.
It was part of his performance.
– Да, это входит в их этику.
But this is part of their ethics.
Это входит в контракт.
It is part of the contract.
– Это входит в их систему.
      "It's part of the system.
– Входит в комплект услуг.
“Just part of the service.”
– Но это входит в контракт.
It's part of the contract.
Это не входило в мой план.
It wasn’t part of the plan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test