Перевод для "вскоре" на английский
Вскоре
словосоч.
Примеры перевода
нар.
Вскоре она может быть снята.
It might soon be lifted.
Вскоре будут открыты
To be soon realised
Решение будет вынесено вскоре.
Judgment soon.
Вскоре после этого он скончался.
He died soon afterwards.
Вскоре вы к ним присоединитесь.
Soon you will be rejoining them.
Вскоре она забеременела.
She soon became pregnant.
Исследование будет вскоре опубликовано.
The study will be published soon.
Решение ожидается вскоре.
Judgement expected soon.
Он вскоре вернётся.
He'll come soon.
Вскоре он обнаружил...
He soon discovered...
Вскоре после Рождества.
Soon after Christmas.
Вскоре после чего?
Soon after what?
*вскоре* *я буду*
* Soon * * I'll be *
Вскоре он уволился.
Soon he quit.
Мы вскоре пойдём.
Soon we go.
Ты вскоре узнаешь.
You'll know soon.
Но вскоре он заговорил опять:
but he soon afterwards said:
Но Эльфхельм вскоре возвратился.
But soon Elfhelm returned.
Вскоре прекратилось и это.
But this was seldom, and it soon ceased altogether.
Вскоре напишу снова.
I’ll write again soon.
Вскоре остались только Маблунг и Дамрод.
Soon only Mablung and Damrod remained.
Вскоре после этого было послано приглашение на обед.
An invitation to dinner was soon afterwards dispatched;
За ней вскоре ушли Алисия и Кэти.
She was soon followed by Alicia and Katie.
Вскоре послышалось их ровное дыханье.
Soon the sound of their soft breathing could be heard.
вскоре разошлись и остальные.
He went out, and soon after all the others followed.
Элизабет вскоре обратила на него внимание и сейчас же все поняла.
Elizabeth soon observed, and instantly understood it.
Но вскоре, вскоре он все поймет.)
soon, soon, he would.)
— Нет, не сейчас, но вскоре.
“No, not right now, but soon.”
Вскоре все кончится.
It will soon be over.
Вскоре исчезли и они.
Soon they disappeared.
Но вскоре все переменится.
But that will change soon.
Вскоре они были мертвы.
Soon they were dead.
Вскоре после поезда.
Soon after the train.
И вскоре он смолк совсем.
It soon dampened into nothingness.
Вскоре они промокли.
Soon they were soaked.
Но вскоре я разочаровалась.
I was soon disappointed.
нар.
Взнос будет вскоре сделан
Contribution will be made shortly
Доклад будет вскоре опубликован.
The report will be published shortly.
Вскоре после этого один из них был освобожден.
One was released shortly after.
Соответствующий доклад вскоре будет подготовлен.
The report was expected shortly.
Результаты вскоре будут опубликованы.
The findings will be published shortly.
Вскоре после этого обстановка была разряжена.
The situation was defused shortly afterwards.
Вскоре после этого контакт был утерян.
Contact was lost shortly afterwards.
Вскоре после Томмена.
Shortly after Tommen's.
А вскоре умерла.
She died shortly thereafter.
Я вскоре буду.
Look for me shortly.
~ Он вскоре разрушится.
~ He'll shortly be ruined.
Вскоре приезжает Арто.
Artaud arrives shortly after.
Вскоре после пожара.
Well, shortly after the fire.
Рэйчел вскоре присоединится.
Rachel will be along shortly.
Вскоре после предательства Аманды,
Shortly after Amanda's betrayal,
Но вскоре после этого,
But shortly after that,
Вскоре Рон потащился в спальню.
Ron dragged himself up to bed shortly after this.
Вскоре после смерти Президента Йодена Франкса.
Shortly after the death of President Yooden Vranx.
Меня заставили сделать ее вскоре после того, как похитили, — для Питера Петтигрю.
I was forced to make this shortly after my kidnapping, for Peter Pettigrew.
Вскоре близнецы свернули пергамент, пожелали спокойной ночи и отправились спать.
Shortly after that, the twins rolled up their parchment, said good night, and went off to bed.
Гарри сел на заднее сиденье, вскоре к нему присоединились Гермиона, Рон и, к огорчению последнего, Перси.
Harry got into the back of the car and was shortly joined by Hermione, Ron, and, to Ron’s disgust, Percy.
К счастью, каникулы кончились, и вскоре после Нового года башня Гриффиндора снова наполнилась людьми и шумом.
All in all, they were glad when the rest of the school returned shortly after New Year, and Gryffindor Tower became crowded and noisy again.
Гарри перевел взгляд на подпись: «Альбус Дамблдор вскоре после смерти матери, со своим другом Геллертом Грин-де-Вальдом».
Harry dropped his eyes to the caption. Albus Dumbledore, shortly after his mother’s death, With his friend Gellert Grindelwald.
Вскоре после этого на площади Гриммо появился я, и эльф, смеясь до колик, поведал мне, куда отправился Сириус.
And so it was that when I arrived in Grimmauld Place shortly after they had all left for the Ministry, it was the elf who told me—laughing fit to burst—where Sirius had gone.
Сириус, Люпин, Тонкс и Кингсли Бруствер уже были на кухне. Вскоре после того как Гарри налил себе сливочного пива, вошел, тяжело ступая, Грозный Глаз Грюм.
Sirius, Lupin, Tonks and Kingsley Shacklebolt were already there and Mad-Eye Moody stumped in shortly after Harry had got himself a Butterbeer.
Точно над тем местом, где Биллу и Флер предстояло вскоре стать мужем и женой, Фред и Джордж разместили гигантскую связку золотистых же надувных шариков.
Fred and George had fastened an enormous bunch of golden balloons over the exact point where Bill and Fleur would shortly become husband and wife.
— Да, вскоре после того.
Shortly after that.
Вскоре они приехали.
They arrived shortly.
— Вскоре после шести.
Shortly after six,”
Я вскоре освобожусь.
I’ll be with you shortly."
– И вскоре после этого исчез.
And shortly afterward disappear.
Вскоре я уже стучал в нее.
Shortly, I was knocking on it.
И вскоре его придумал.
Shortly he found it.
А вскоре и скончался.
Succumbed shortly thereafter.
Вскоре офицер возвращается.
Shortly, Cirras returns.
Вскоре ожидалась контратака.
A counterattack was expected shortly.
нар.
Мы надеемся, что вскоре наступит очередь запрещения производства расщепляющихся материалов.
Hopefully before long a ban on the production of fissile material will follow.
Вскоре на женщин напали вооруженные мужчины, уничтожили их товары, а их самих избили.
Before long, armed men attacked them, destroyed their merchandise and beat them.
Вскоре Филлис Уитли написала достаточно стихотворений, для того чтобы составить из них целую книгу.
Before long, Phillis Wheatley had produced enough poems to fill a book.
Я надеюсь, что максимальное число стран присоединится к этой Конвенции и она вскоре вступит в силу.
I hope that as many countries as possible will accede to the Convention and that it will enter into force before long.
Вскоре они продвинулись дальше, освоив острова Ротума на севере и Тонгу и Самоа - на востоке.
Before long they had moved further on, colonizing Rotuma to the north, and Tonga and Samoa to the east.
Если ситуация и далее будет улучшаться, то это вскоре приведет к повышению спроса на вольфрам, хотя это и необязательно будет сопровождаться ростом потребления руд и концентратов.
If the situation continues to improve, it should have before long a positive effect on tungsten demand, if not necessarily in increased consumption of ores and concentrates.
Пока Конвенция была ратифицирована менее чем 10 участниками, однако у меня нет сомнений в том, что вскоре все государства-члены подпишут и ратифицируют этот важнейший документ.
The Convention has thus received less than 10 ratifications; I have little doubt, however, that before long all Member States will have signed and ratified this most important document.
Принятие Комитетом факультативной процедуры представления докладов является значительным шагом вперед в деле гармонизации практики договорных органов, и он надеется, что эта процедура вскоре будет взята на вооружение всеми такими органами.
The introduction by the Committee of the optional reporting procedure constituted a significant development in the process of harmonization that would hopefully be adopted by all the treaty bodies before long.
Вскоре пошли слухи.
Before long, stories started.
И вскоре, все счастливы
Before long, everyone's happy.
Вскоре мы станем родителями.
Before long, we'll be parents.
Она вскоре вернётся в Берлин.
She'll be back in Berlin before long
Он вскоре вернется, я уверен.
"I'm sure he'll be back before long.
Вскоре, совсем его не видят.
Before long, you're not seen at all.
А вскоре дела пошли совсем странно.
And before long, things had gotten weird.
Вскоре, на его черепе появились трещины.
Before long, cracks appeared in his skull.
И вскоре я снова стану никем.
And before long, I will return to nothing.
Я уверен что-нибудь произойдёт вскоре.
I'm sure something will come up before long.
Вскоре лес кончился; дальше раскинулись луга.
Before long the wood came to a sudden end.
Вскоре открылась тропка, спускавшаяся в долину под отвесными утесами.
After going a short way they struck the old road, and before long came to a deep dell sheltered among the rocks;
Вскоре они оказались близ Онтавы, и обнаружился, как и говорил Эомер, след подмоги с востока.
Before long they came to the borders of the Entwash, and there they met the other trail of which Éomer had spoken, coming down from the East out of the Wold.
Вскоре умытые и освеженные хоббиты сидели за столом, по двое с боков, во главе – хозяин, против него – Золотинка.
Before long, washed and refreshed, the hobbits were seated at the table, two on each side, while at either end sat Goldberry and the Master.
— Ты прекрасно знаешь, что вскоре к ним на помощь подоспела чуть ли не половина Ордена Феникса! — огрызнулась Беллатриса. — Кстати об Ордене… Ты по-прежнему утверждаешь, будто не можешь открыть нам, где находится их штаб-квартира?
“They were joined, as you very well know, by half of the Order before long!” snarled Bellatrix. “And, while we are on the subject of the Order, you still claim you cannot reveal the whereabouts of their headquarters, don’t you?”
Вскоре, как и предполагал Бильбо, должны были прийти эльфы, чтобы помочь дворецкому очистить подвал от стоящих рядами пустых бочек, которые будто ждали, когда их сбросят в реку.
Before long, as Bilbo knew, some elves were under orders to come down and help the butler get the empty barrels through the doors into the stream. These were in fact already standing in rows in the middle of the floor waiting to be pushed off.
Вскоре – столь быстро летел Смауг – люди увидели мчащуюся на них огненную искру, которая разрасталась и разгоралась все ярче, и даже самые легковерные засомневались в истинности старых пророчеств.
Before long, so great was his speed, they could see him as a spark of fire rushing towards them and growing ever huger and more bright, and not the most foolish doubted that the prophecies had gone rather wrong.
пятнышко, приближаясь, быстро росло и вскоре рассыпалось на отдельные точки. – Да это же птицы! – воскликнул Сэм. Птицы летели необычайно низко и не прямо вперед, а широкими зигзагами, как будто что-то искали на земле.
but before long Sam could see for himself what was approaching. Flocks of birds, flying at great speed, were wheeling and circling, and traversing all the land as if they were searching for something; and they were steadily drawing nearer.
Потом свернули за отрог, и курган пропал из виду. Фродо озирался по сторонам, но никаких каменных зубцов не было, как не бывало; и вскоре они выехали северной ущелиной на пологую равнину.
Then they turned a shoulder of the Downs and it was hidden from view. Though Frodo looked about him on every side he saw no sign of the great stones standing like a gate, and before long they came to the northern gap and rode swiftly through, and the land fell away before them.
Вскоре в зале остался один Бродяжник, почти незаметный у стены. Однако трактирщик не слишком огорчился: должно быть, смекнул, что много еще вечеров будет собираться тот же народ – судить да рядить о диковинном происшествии.
Before long no one was left but Strider, who sat on, unnoticed, by the wall. Mr. Butterbur did not seem much put out. He reckoned, very probably, that his house would be full again on many future nights, until the present mystery had been thoroughly discussed.
Вскоре он из него выйдет.
Before long, he would be leaving it.
И вскоре он снова будет нашим.
It will be ours again before long.
А вскоре они заинтересуются и кое-чем еще…
And before long, they might be wondering…
Вскоре они подошли к реке.
Before long they reached the bank of a river.
Вскоре занялось и дерево.
Before long the wood caught, too.
Вскоре его сморил сон.
Before long, he fell asleep.
Вскоре и мне пред стояло стать таким же.
That would be me before long.
Вскоре к ним присоединилась Ванесса.
Before long, Vanessa Sawcroft joined them.
Вскоре она вернулась к мужу.
Before long she was back with her husband.
— Я не сомневаюсь, что тебя вскоре покормят.
"I'm sure you will be fed before long.
нар.
Законопроект вскоре должен быть представлен на утверждение кабинету министров.
The Bill is awaiting its presentation to Cabinet for approval.
Законопроект находится на стадии рассмотрения и вскоре будет передан в парламент на утверждение.
The draft `Industrial Relations Bill' is being processed and will be presented to Parliament for approval.
Буду там вскоре.
I'll be there presently.
Я им вскоре займусь.
I'll tend to him presently.
Вскоре я об этом расскажу.
A matter which I shall address presently.
Уверен, что Его Величество вскоре будет здесь.
I am sure His Majesty will be here presently.
Вскоре после этого появилась жизнь появилась.
Fifteen billion years later is our present time the last second of December 31st.
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Presently, we as a nation, are about to touch the heavens!
Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии.
Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently.
Но вскоре он остановился.
But presently he stopped again.
Вскоре начальник стражи отвел завесу шатра.
Presently the captain of the Guard thrust aside the curtain.
Вскоре они уже стояли среди фрименов на дне котловинки.
They stood presently amidst the Fremen on the basin floor.
Вскоре голоса стали удаляться и наконец стихли.
Presently the voices began to recede again, and then they slowly faded away.
Вскоре совсем стемнело, в плотной черноте, казалось, не продохнуть.
Presently it grew altogether dark: the air itself seemed black and heavy to breathe.
Вскоре она сказала: – Руку можешь вынуть, а эту штуку оставь в воде.
Presently, she said: "Withdraw your hand. Leave the thing in the water."
Там остановились, подтянули мешочные лямки – и вскоре заслышали топоток и пыхтенье Сэма.
There they halted and adjusted the straps of their packs. Presently Sam appeared, trotting quickly and breathing hard;
Вскоре тропа, обогнув выступ огромного утеса, углубилась в тихий лесной сумрак.
Presently the path turned round a huge bare shoulder of rock and plunged into the gloom of soft-sighing trees.
Вскоре один из них его заметил, с криком сбежал по ступеням на траву и выскочил на улицу; целая ватага мчалась за ним.
Presently one of them caught sight of him, and with a shout he sprang across the grass and came into the street, followed by several others.
Вскоре стали слышны негромкие голоса, мелькнули между деревьями полуприкрытые фонари. Конники зашевелились во мраке.
Presently he heard voices speaking low, and he saw dim half-shrouded lanterns passing through the trees.
— Что ж, — вскоре сказала она, — да будет так!
she said presently, "'twill be that!"
– Я вскоре тоже там буду.
I shall be along presently.
Вскоре появился Тури.
Presently Turi appeared.
Вскоре вернулся капитан.
Presently the Captain returned.
Вскоре Криспин продолжил:
Presently Crispin continued:
Вскоре появился Себастьян.
And presently Sebastian arrived.
Вскоре появилась Перри.
Presently Perry came in.
Доставка вскоре прекратилась.
    The deliveries presently stopped.
Вскоре они услышали выстрел.
Presently, they heard a shot.
Вскоре Джонс доложил:
Jones reported presently.
нар.
Но не сомневаюсь, что ты с ним вскоре повстречаешься.
I have no doubt you will encounter him anon.
Вскоре Синтия покинула их, вслед за ней поднялся и Кеннет.
Anon Cynthia withdrew; next Kenneth, who went in quest of her.
Иногда они поднимаются в воздух и вскоре, пролетев между деревьями, садятся на лужайку, поясом идущую вокруг озера.
Sometimes they fly across the trees, and anon they couch in the grass, and round the pools of the water.
Вскоре я увидел, как они выскользнули по тропе без щитов и шлемов и любого оружия, кроме ножей за поясами.
Anon, I saw them slip out on a footpath, without their shields or helmets, and naught of weapons save the knives at their belts.
— Жену Шора нужно арестовать, — сказала герцогиня. — От этой женщины можно ждать чего угодно. — Я намерен вскоре разобраться с нею, — пробормотал Ричард. — Но сначала нужно обезвредить более серьезных противников.
“Shore’s wife should be apprehended,” the duchess warned. “The woman is a menace.” “I will deal with her anon,” Richard muttered.
Засвидетельствуй мое почтение своей владычице, когда будешь возносить ей молитвы. Пусть Дитя Тьмы знает, что, как и было предсказано, мы вскоре встретимся.
Commend me to the Child of Dark when next thou prayest to her. Advise her that, as is foreordained, we shall meet anon.
Ночь до этого была ясной, но теперь серп луны закрыли несущиеся гряды дождевых облаков. Вскоре луна показалась опять, освещая грязные буруны вокруг лодки.
      The night had been clear enough hitherto, but now came scudding rainbanks to curtain the crescent moon, and anon to unveil her again and show the muddy swirls about us.
Если будет на то воля богов, вскоре мы возвратимся. Прощайте, друг мой. — Прощайте, Белгарион из Ривы. — Король, казалось, вот-вот расплачется. — И пусть даруют боги победу вам и вашим спутникам!
An it please the Gods, we shall return anon. Good-bye, my friend." "Fare thee well, Belgarion of Riva," the king said in a voice near to tears. "May the Gods grant thee and thy companions victory."
Но вскоре на меня снизошло успокоение, стоило мне подумать о сладостных звуках ее речи, когда она встала на мою защиту. Ее слова, наконец, придали мне смелости – если раньше, во все время моего пребывания в Пальяно, я не смел искать ее общества, то теперь понял, что могу это сделать.
Anon to soothe me came the memory of those sweet words that Bianca had spoken in my defence, and those words emboldened me at last to seek her out as I had never yet dared in all the time that I had spent at Pagliano.
нар.
Я вскоре вернусь.
I shall return by and by.
И вскоре ты начнешь уставать от этого цирка.
And by and by, you will grow tired of perpetuating this charade.
нар.
Вскоре Бранитар смог пожаловаться на свою скудную диету, состоящую из хлеба и воды, и пригрозил местью.
Erelong Branithar was able to complain about the bread-and-water diet and threaten revenge.
Джеральд помогал охотно и энергично, но очень уж неумело, а руки его оказались такими нежными, что вскоре все были в крови.
Gerald was strong and willing, though clumsy; however, his hands were so soft that erelong they bled.
Но вскоре мечи вновь покидали ножны, и кто-нибудь снова пускал красного петуха под кровли усадеб тех ярлов, которых конунг посадил управлять недавно завоеванными землями.
But erelong blades were again unsheathed, and on the roofs of the jarls they had set to steer yonder lands, the red cock crowed.
Потом милорд объяснил, какие документы следует подбросить агентам Этальберта, какие слова проронить якобы пьяным, какие неуклюжие попытки подкупа джарских чиновников сделать… Вскоре все, кроме самого посла Ашенкогхли, знали, что он собирается присоединиться к нам.
Then the baron instructed him what documents to forge and leave for Ethelbert’s, agents to find, what words to let fall in drunkenness, what clumsy attempts to make at bribing Jair officials. Erelong everyone but the Ashenkoghli ambassador himself knew that he was planning to join us.
нар.
В четверг, 22 августа 2013 года, вскоре после полудня террористы из <<М23>> в ходе двух нападений выпустили 11 снарядов по различным районам города Гома, в том числе по районам Катиндо Гош, Мурара, Офис и ближайшему пригороду Муниги.
In the early afternoon of Thursday, 22 August 2013, in two attacks, the M23 terrorists launched 11 shells at various districts of the city of Goma, in particular, the districts of Katindo Gauche, Murara, Office and the nearby suburb of Munigi.
Вскоре поблизости появилась длинная узкая тень — подводная лодка.
A dark low shape became visible nearby—a sub.
Неподалеку от первого шатра вскоре поднялся другой, поменьше - для юнги, Хикори и лошадей.
A somewhat smaller tent was erected nearby for the cabin boy, Hickory, and the horses.
Они пустили лошадей шагом и вскоре остановились на маленьком постоялом дворе.
They slowed their mounts to a walk and finally stopped at a small inn nearby to rest the night.
Поэтому я предположил, что звери где-то поблизости или есть раненые, как то травоядное, которое ты поймала вскоре после высадки.
So I assumed that the beasts were nearby, or wounded like that herbivore when we first landed.
Стоило ему подплыть ближе, как фигурки сделались четче, подобно дереву, и вскоре он понял, что ошибался.
But like the tree, the figures grew in detail as Nate floated nearby, and he realized he was mistaken.
нар.
Затем ОГФ будет препровождать свои рекомендации Бюро, которое будет принимать решение о том, следует ли подготовленные предложения: предварительно одобрить (для последующего окончательного утверждения Пленарной сессией), представить непосредственно Пленарной сессии (например, если Пленарная сессия должна быть вскоре созвана) или же отклонить.
The FMG will then forward its recommendations to the Bureau, which will decide whether the proposals should be: provisionally approved (for subsequent final approval by the Plenary) submitted directly to the Plenary (for example, where the date of the Plenary is relatively close) or, rejected.
Благодаря этой поддержке уже были привлечены международные консультанты по гендерным вопросам и вопросам развития, которые напрямую контактируют с координационными центрами, действующими в министерствах здравоохранения, образования, сельского хозяйства и юстиции, и ожидается, что такие же консультанты вскоре будут и в других соответствующих министерствах.
As a result, international gender and development advisers had already been recruited to work directly with the gender focal points in the Ministries of Health, Education, Agriculture and Justice, while additional advisers were expected to be placed in other relevant ministries.
Центральным звеном кампании является запуск нового b2b-интерфейса сайта, что вскоре позволит нам конкурировать с крупными сетями.
The center piece of the campaign is a new business to business website interface that will allow us to compete directly with big box chains.
Полагаю, она вскоре будет здесь.
I daresay it will be here directly.
Тебе вскоре станет лучше, моя любовь!
You will be better directly, my love!
Видите? Вскоре он окажется у берега.
Do you see? She will be on shore directly.
— Вскоре мы увидим представление, насколько я знаю, — сказал он.
We shall see a play directly, I understand,
Вскоре прямо за их головами скрипнули пружины софы.
The springs in the sofa creaked, directly behind their heads.
Вскоре мы увидели каменную плиту, выдававшуюся в море.
Eventually we found a slab of rock jutting directly into the sea.
Вскоре она заговорила снова, на сей раз напрямую обращаясь к своим сестрам-королевам.
After a moment she spoke again, this time directly to her fellow queens.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test