Перевод для "внимательное чтение" на английский
Внимательное чтение
словосоч.
Внимательное чтение
сущ.
Примеры перевода
словосоч.
Внимательное чтение статьи 14 Пакта позволило бы сделать вывод, что Пакт даже не содержит и намека на то, что в отношении гражданских лиц может быть применено военное судопроизводство.
A close reading of article 14 would indicate that the Covenant does not go so far as even to suggest that military justice might be applied to civilians.
3. При внимательном чтении статьи 14 можно сделать вывод о том, что в принципе Пакт не позволяет заходить столь далеко, чтобы допускать распространение военной юрисдикции на гражданских лиц.
3. A close reading of article 14 would indicate that the Covenant does not even go so far as to suggest that military justice might be applied to civilians.
Хотя это напоминание не является абсолютно необходимым и провозглашаемый там принцип вытекает из внимательного чтения руководящего положения 4.1 и пункта 2 руководящего положения 4.1.1, оно соответствует установившейся практике, которой постоянно следует Комиссия и которая заключается в интеграции, по мере возможности, положений Конвенции в Руководство по практике.
While this repetition may not be strictly necessary, and the principle laid out follows from a close reading of guideline 4.1 and the second paragraph of guideline 4.1.1, it is in line with the Commission's established and consistent practice of incorporating the provisions of the Convention in the Guide to Practice, to the extent possible.
сущ.
Кому нужен кофе, если мы можем оставаться начеку за внимательным чтением этих новейших журналов?
Who needs coffee when we can keep alert by perusing these very up-to-date magazines?
при более внимательном чтении одно из них, более позднее, обнаружило неофициальные нотки, очень сердечные, меланхолические и чуть ли не нежные.
perused more closely, one of them, the later one, revealed unofficial overtones of a very warm, wistful, almost tender cast.
Но возможно ли это, когда она так противоречива, что я не знаю, написала ли я многообещающую книгу или нарушила все десять заповедей? — восклицала бедная Джо, листая кучу газетных вырезок, внимательное чтение которых наполняло ее душу то гордостью и радостью, то гневом и неподдельным ужасом. — Вот этот человек пишет: «Исключительная книга, полна правды, красоты и убежденности;
But how can it, when it's so contradictory that I don't know whether I've written a promising book or broken all the ten commandments?" cried poor Jo, turning over a heap of notices, the perusal of which filled her with pride and joy one minute, wrath and dismay the next. "This man says, `An exquisite book, full of truth, beauty, and earnestness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test