Перевод для "вне этого" на английский
Вне этого
Примеры перевода
II. СФЕРА ВЛИЯНИЯ И ВНЕ ЕЕ
II. SPHERE OF INFLUENCE AND BEYOND
Ни одна страна не останется вне поля пристального контроля.
No country will be beyond scrutiny.
b) происходят вне сферы контроля концессионера; и
(b) Are beyond the control of the concessionaire; and
68. Вне пределов национальных планов действий.
Beyond national plans of action.
* Рабочие и служащие вне рамок NHO.
*Workers and functionaries extending beyond NHO.
Такие мятежные группировки находятся вне закона.
These rebel groups are beyond the pale of the law.
Если ты хоть немного думаешь о себе и о своей жизни вне этого офиса, бери сумку, иди домой и избавься от кассеты тебе следует её уничтожить, как это сделал я.
If you have aspirations beyond this particular office, pick up your handbag, go home and destroy this tape you should've destroyed, like I did.
Несмотря на то, что оно очень смелое и графичное, оно имеет классический вид, и это хороший знак для моды, что у него есть жизнь и вне этого момента.
Even though it's very bold and graphic, it kind of has a classic look to it, which is a good sign in fashion that it has a life beyond this moment.
Это был, вне всякого сомнения, приятнейший человек.
He was beyond comparison the most pleasant man;
В самом деле, фидеизм утверждает положительно, что существует нечто «вне чувственного мира».
Indeed, fideism positively asserts that something does exist “beyond the world of perception.”
Я не признаю судей над собою и знаю, что я теперь вне всякой власти суда.
I recognize no jurisdiction over myself, and I know that I am now beyond the power of laws and judges.
С другой стороны, здесь развивается целый круг общественных связей, которые находятся вне контроля действующих лиц и носят характер отношений, данных от природы.
On the other hand, there develops a whole network of social connections of natural origin, entirely beyond the control of the human agents.
Для профессоров идеалистов, юмистов и кантианцев всякий материализм есть «метафизика», ибо он за феноменом (явлением, вещью для нас) видит реальное вне нас;
For the professorial idealists, Humeans and Kantians every kind of materialism is “metaphysics,” because beyond the phenomenon (appearance, the thing-for-us) it discerns a reality outside us.
А Базаров, точно нарочно не приводя полной цитаты, пересказывает Энгельса так, будто открытым является вопрос о «бытии вне чувственного мира»!!
And Bazarov, as though deliberately refraining from giving the full quotation, paraphrases Engels as saying that “being beyond the realm of perception” is an open question!!
построить физические элементы из психических, а потом оказалось, что физические элементы лежат вне границы психических элементов, «лежащих внутри нашего тела»!
i.e., to construct physical elements from psychical elements, and then it turns out that physical elements lie beyond the boundary of psychical elements, “which lie within our body”!
Различие есть просто между тем, что познано, и тем, что еще не познано, а философские измышления насчет особых граней между тем и другим, насчет того, что вещь в себе находится «по ту сторону» явлений (Кант), или что можно и должно отгородиться какой-то философской перегородкой от вопроса о непознанном еще в той или иной части, но существующем вне нас миро (Юм), — все это пустой вздор, Schrulle, выверт, выдумка.
The only difference is between what is known and what is not yet known. And philosophical inventions of specific boundaries between the one and the other, inventions to the effect that the thing-in-itself is “beyond” phenomena (Kant), or that we can and must fence ourselves off by some philosophical partition from the problem of a world which in one part or another is still unknown but which exists outside us (Hume)—all this is the sheerest nonsense, Schrulle, crotchet, invention.
Он вне обычных людей и вне магов.
He's beyond ordinary men; and beyond sorcerers.
Он очень сложный и вне нас – вне моего понимания.
He's very complex and beyond our - beyond my understanding.
Или, скажем, вне его.
Or let’s say beyond it.”
– Он уже вне печали, – возразил Фади. – Он вне боли и радости.
“He’s beyond sadness,” Fadi said. “He’s beyond all pain and pleasure.”
Он уже вне всего такого.
He’s way beyond all that.
Бреннан — вне планирования.
Brennan was beyond planning.
Вера – это вне меня.
Faith is beyond me.
Вне всякого сомнения, она.
Beyond a doubt, that was her.
Магом вне категорий.
A magician beyond classification.
питание вне дома
food out of the house
Родившиеся вне брака
Born out of wedlock
* Вне дома хорошо, а дома лучше?
• Nice to be out - best to be home?
Итого, расходы вне места службы
Total, out-of-area
Некоторые из них урегулируются вне суда.
Some of them are settled out of court.
Для тех, кто живет в "мире реального", ясно, что если вне договора окажется хотя бы одно из этих государств, то и все они будут стоять вне договора.
To those who live in the "real world", it is clear that if one of these States is out of the treaty, all of them will be out.
Комитет проанализировал также некоторые упрощения в утвержденной методологии, принятой им ранее, в частности расчет двух элементов компонента расходов вне места службы: вес расходов вне места службы и индекс расходов вне места службы.
The Committee also reviewed some simplifications of the approved methodology that it adopted earlier, in particular, the calculation of the two elements of the out-of-area component: the out-of-area weight and the out-of-area index.
Доля детей, родившихся вне брака*
Proportion of children born out of wedlock*
Доля детей, родившихся вне брака (в %)
Share of children born out of wedlock (%)
Оставь доктора вне этого.
Leave the doctor out of this.
Так что оставьте Кларка вне этого.
So leave Clark out of this.
Давайте просто оставим Макса вне этого.
Let's just leave max out of this.
- Ты нужен мне, чтобы остаться вне этого!
She... - I need you to stay out of this!
Мне надоело представлять жизнь вне этого кресла, Хелен.
I'm sick of imagining What my life could be out of this chair, helen,
- Мое оборудование не в состоянии отследить что-нибудь вне этого измерения.
- My equipment's not calibrated... to track anything out of this dimension.
Ты был героем в этот вечер,совершенно потрясающие и вне этого мира героя.
You were a hero tonight, an absolutely jaw-dropping and out-of-this-world hero.
Принимал пациентов вне этого офиса три недели, а потом, это случилось с доктором Лином.
Been seeing patients out of this office for three weeks, and then, well, what happened with Dr. Lin.
Я хотела бы, чтобы я была на пути в Грецию так я была бы вне этого дома и подальше от тебя.
I wish I was on my way to Greece so I could be out of this house and away from you.
— Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы?
“So we’re not supposed to be prepared for what’s waiting for us out there?”
что теперь ей легче, и она вне всякой опасности, но в положении нервном, истерическом… «Хорошо еще, что в доме полнейший мир!
that now she was better and out of serious danger, but still in a nervous, hysterical state. "It's a good thing that there is peace in the house, at all events,"
…внешнего вида человеческих тел», Выход из затруднения — признание «гипотезы», что нашим чувственным восприятиям соответствует вне нас объективная реальность.
The way out of the difficulty is to recognise the “hypothesis” that to our sense-impressions there corresponds an objective reality outside of us.
По этой причине Гарри проводил как можно больше времени вне дома, шатаясь неподалеку и думая о том, что не так уж много времени осталось до конца каникул, откуда ему светил крошечный лучик надежды.
This was why Harry spent as much time as possible out of the house, wandering around and thinking about the end of the holidays, where he could see a tiny ray of hope.
— Не обращай на него внимания, — тихо сказал ему Седрик, нахмурившись. — Он вне себя после той статьи Риты Скитер о Турнире Трех Волшебников… помнишь, где она написала, что ты — единственный чемпион Хогвартса…
“He’s been angry ever since Rita Skeeters article about the Triwizard Tournament—you know, when she made out you were the only Hogwarts champion.”
Кроме того, эти же ограничения держат вне рынка так много земли, что всегда налицо имеется больше капиталов, желающих купить ее, чем продажной земли, так что поступающая в продажу земля всегда продается по монопольной цене.
The same regulations, besides, keep so much land out of the market that there are always more capitals to buy than there is land to sell, so that what is sold always sells at a monopoly price.
Восток ведет тебя вне, вне ведет на запад.
East takes you out, out takes you west.
Теперь он вне всего этого.
He’s well out of it now.
Но Техас был вне моей досягаемости, вне моего контроля.
But Texas was out of my reach, out of my control.
Этот человек жил вне своей страны, почти вне своей эпохи.
The man was out of his country, almost out of his century.
Я как бы извне наблюдаю за всем, откуда-то издалека, вне времени, вне пространства, вне житейской борьбы с ее трагедиями.
the outsider from somewhere inconceivably remote, out of time, out of space, out of the stress and tragedy of it all.
– Нет, вы вне опасности.
No, you are out of danger.
Может быть, он уже вне контроля.
It may be out of control.
Он был вне опасности.
    He was out of danger.
— То есть ее жизнь вне опасности?
“Is she out of danger ?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test