Перевод для "вне сказать" на английский
Вне сказать
  • out to say
  • is to say
Примеры перевода
is to say
Вне всякого сомнения, выборы, запланированные на 2005 год, будут иметь решающее значение.
It goes without saying that the elections scheduled for 2005 will be crucial.
А оставшиеся аутсайдеры находятся, если позволите, в положении вне игры в рамках этого важного вопроса.
Those remaining outside it are, if I may say, offside vis-à-vis this important issue.
Применение данной директивы, вне всякого сомнения, приведет к значительному снижению выбросов СО2.
It goes without saying that the application of this directive can have an important impact on the reduction of CO2 emissions.
Вне всяких сомнений, известие о преодолении кризиса системы МДП было воспринято с большим облегчением.
It goes without saying that the news of the alleviation of the crisis with regard to the TIR system has been received with great relief.
Говоря это, мы не имеем в виду, что права человека могут систематически нарушаться вне рамок невмешательства.
In saying this we do not mean that human rights may be systematically violated behind the barrier of non-interference.
Продажа детей, вне всякого сомнения, оказывает серьезное психологическое и физическое воздействие на их развитие и на формирование их личности.
It goes without saying that trafficking children has serious mental and physical impacts on their development and growth as individuals.
Я не говорю, что мы должны не иметь такой возможности, однако нам необходимо, вне сомнения, провести консультации по этому вопросу.
I am not saying that we should not retain the possibility, but we will certainly need to have consultations on the matter.
В этой связи адвокат приводит цитату из Руководства УВКБ, в котором говорится, что "рассмотрение изолированных случаев вне их контекста может привести к ошибкам.
In this connection, counsel quotes a UNHCR Handbook that says, "Taking isolated incidents out of the context may be misleading.
У наших стран, вне всякого сомнения, уже нет никаких шансов достигнуть к намеченному сроку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
It goes without saying that there is now no prospect of our countries' achieving the time-bound Millennium Development Goals.
Нет, Россия, сотрудничество с ней - это отдельная, я бы сказал, показательная тема, ибо ее нельзя рассматривать вне всех имеющихся контекстов мирового развития.
Not at all: cooperation with Russia is a separate and, I would say, an exemplary topic, for that country cannot be considered in isolation from all the existing aspects of world development.
Сказать: «чувственное представление и есть существующая вне нас действительность» — значит вернуться к юмизму или даже берклианству, прятавшемуся в тумане «координации».
To say that “sense-perception is the reality existing outside us” is to return to Humism, or even Berkeleianism, concealing itself in the fog of “co-ordination.”
А Базаров, точно нарочно не приводя полной цитаты, пересказывает Энгельса так, будто открытым является вопрос о «бытии вне чувственного мира»!!
And Bazarov, as though deliberately refraining from giving the full quotation, paraphrases Engels as saying that “being beyond the realm of perception” is an open question!!
Вырождение нашей чистой породы, уверяет профессор Бербидж, есть вещь самая желательная… она была бы лишь рада, если бы все мы спаривались с маглами… или же, вне всяких сомнений, с оборотнями…
The dwindling of the purebloods is, says Professor Burbage, a most desirable circumstance… She would have us all mate with Muggles… or, no doubt, werewolves…
«Маркс признает, с одной стороны, вместе со всем предшествующим материализмом и с Фейербахом, что нашим представлениям о вещах соответствуют реальные и отдельные (самостоятельные, distincts) объекты вне нас…»
Regarding the first Thesis, Lévy says: “Marx, on the one hand, together with all earlier materialism and with Feuerbach, recognises that there are real and distinct objects outside us corresponding to our ideas of things.
Посередке стоят профессора, кантианцы, юмисты (махисты в том числе) и прочие, которые «нашли истину вне материализма и идеализма» и которые «примиряют»: это-де открытый вопрос.
An intermediate position is held by those professors, Kantians, Humeans (including the Machians), etc., “who have found the truth outside materialism and idealism” and who “compromise,” saying: it is an open question.
«…В одном месте своего «Анти-Дюринга» Энгельс говорит, что «бытие» вне чувственного мира есть «offene Frage», т.е. вопрос, для решения и даже для постановки которого мы не имеем никаких данных».
In one place in his Anti-Dühring, Engels says that ‘being’ outside of the realm of perception is an offene Frage, i.e., a question, for the answer to which, or even for the asking of which we have no data.”
Вне всяких сомнений, она подумала о том, что скажут соседи, увидев подобных персонажей на ее садовой дорожке. — Ну, бывай, Поттер. — Грюм на мгновение сжал плечо Гарри своей костлявой рукой.
It could not have been plainer that she was thinking of what the neighbours would say if the’t caught sight of these people marching up the garden path. “Bye, then, Potter,” said Moody, grasping Harry’s shoulder for a moment with a gnarled hand.
Значит, вне нас, независимо от нас и от нашего сознания существует движение материи, скажем, волны эфира определенной длины и определенной быстроты, которые, действуя на сетчатку, производят в человеке ощущение того или иного цвета.
This means that outside us, independently of us and of our minds, there exists a movement of matter, let us say of ether waves of a definite length and of a definite velocity, which, acting upon the retina, produce in man the sensation of a particular colour.
Или, скажем, вне его.
Or let’s say beyond it.”
— Я бы сказал, что Гэввинг вне опасности.
I would say Gavving is in no danger.
— Ты вне себя и сам не знаешь, что говоришь.
You are beside yourself, and know not what you say.
Сказать, что он вне опасности, было бы излишним упрощением.
To say he's out of danger is an oversimplification."
— Знаю, что ты скажешь, но я был вне себя.
"I know what you're going to say, but I was way out of line.
Хотя, конечно, если вы говорите, что он вне подозрений…
Although, of course, if he’s above suspicion, as you say—’
Отвернутся и скажут: «Вне нашей юрисдикции»?
Would they shrug resignedly and say, ‘Out of our jurisdiction’?
И поэтому вы, скажем, были вне времени.
Because you were wearing it, you were, shall we say, outside time.
Все говорят, что у нее разбито сердце, так что я вне конкуренции.
They say she has a broken heart, so there is no danger to me.
Джун промолчала, но явно была вне себя от злости.
Juno didn’t say much, but she was plenty burned up.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test