Перевод для "вкусы и запахи" на английский
Вкусы и запахи
  • tastes and smells
Примеры перевода
tastes and smells
Этот доклад -- как вода, без вкуса или запаха, и он не означает ничего.
The report is like water -- without taste or smell -- and it signifies nothing.
И... и ни слова больше о вкусе и запахе.
And--and no more of that tasting and smelling.
Я навсегда потеряла чувствительность ко вкусу и запаху. Ладно.
I permanently lost my sense of taste and smell.
Маленькие детали, вкусы и запахи, мысли и грезы.
Little details, tastes and smells and thoughts and dreams.
Я никак не мог избавиться от вкуса и запаха пота.
I could not get the taste and smell of this sweat gone.
Как я уже говорил, этот напиток отличается интенсивным вкусом и запахом, а я к тому же весьма сильно нервничал в тот вечер.
The taste and smell are extremely strong, and for some reason I feel nervous and out of sorts this evening.
Восприятие вкуса и запаха предшествовало возникновению чувства жалости, и поэтому жалости не остается места за моим столом.
Taste and smell are housed in parts of the mind that precede pity, and pity has no place at my table.
Вдохнув в легкие пропитанный дымом воздух, Сынок медленно выпустил его через рот, наслаждаясь вкусом, наслаждаясь запахом.
He sucked smoke-laden air into his lungs and exhaled very slowly, enjoying the taste, the smell.
Цвета становились яркими, кожа чувствительной к прикосновениям, восприятие вкусов и запахов – острым и ясным.
feeling of light-headednessand a hid ening of the senses.  Colours were vivid, skin sensitive to the touch, tastes and smells sharp and clear.
И оттуда он вернется на слушания по “Тунипа”, и в его памяти сохранится яркое воспоминание о виде, звуке, вкусе и запахе угля.
And from it he would return to the Tunipah hearings with the sight, sound, taste and smell of coal fresh in his senses.
Лето потекло чередой полных истомы радостей: чувство новизны, безудержный прилив сил, обостренный вкус, обостренные запахи.
All that summer was a languorous procession of delights: a new awareness, a boundless energy, a heightened sense of taste and smell.
К окончанию рыбной ловли все обычно были уже пресыщены вкусом и запахом рыбы, но в первый вечер с нетерпением ожидали совместного пиршества.
Before they were through fishing, they would all be tired of the taste, and smell, of fish, but on the first night it was a welcome treat and they always feasted together.
Магистрат, находящийся на грани паники, не ощутил ни вкуса, ни запаха, но почувствовал, как густая жидкость стекает по измученному горлу.
The magistrate, who was just on the edge of panic, could neither taste nor smell anything but he was aware of the thick fluid sliding down his tortured throat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test