Перевод для "верховная власть" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Однако механизм верховной власти кагана отсутствовал;
Supreme power was not vested in a kagan, however;
3. Эстония является парламентской республикой, где носителем верховной власти является народ.
3. Estonia is a parliamentary republic with the supreme power of the state vested in the people.
67. В соответствии с Конституцией верховная власть в государстве осуществляется народом через выборы в Рийгикогу или через референдумы.
67. Under the Constitution, the supreme power of the state is exercised by the people through elections of the Riigikogu and on referendums.
181. Судебная власть в качестве одной из верховных властей Республики обязана обеспечивать соблюдение законов и отправлять правосудие.
181. The Judicial Power, the supreme power of the Republic, must ensure that the laws are respected and that justice is administered.
Никакое правительство ни в одной стране не может управлять лишь на основе принуждения или законно руководить только потому, что оно обладает верховной властью.
No Government anywhere can rule by coercion alone or lead legitimately merely because it wields supreme power.
К ним присоединилась и Панама. 27 августа 1828 года генерал Симон Боливар принял на себя верховную власть и получил титул Президента-Освободителя.
On 27 August 1828, General Simón Bolívar assumed supreme power, under the title of Liberator and President.
Верховная власть находится в руках революционных советов лагерей, и любое подозрение в инакомыслии карается публично и жестоко, зачастую посредством пыток и лишения свободы.
The camps' revolutionary councils wielded supreme power and any suspicion of dissent was publicly and brutally punished, often with torture and imprisonment.
Согласно положениям этой Конституции, вступившей в силу 3 июля 1992 года, Эстония является независимой и суверенной демократической республикой, где народ наделен верховной властью.
Pursuant to the Constitution, which entered into force on 3 July 1992, Estonia is an independent and sovereign democratic republic wherein the supreme power is vested in the people.
8. Король, являющийся главой государства, обладает верховной властью (глава правительства и верховный судья в том смысле, что любое лицо может обжаловать перед ним решение Высшего суда).
8. The King, as head of State, is vested with supreme power (head of the Government, supreme judge in the sense that anyone can have recourse to him to contest a High Court decision).
Я здесь верховная власть. Мое слово - закон.
I am the supreme power here.
Ваши знания позволят нам достичь верховной власти, благодаря технологическому превосходству.
Your science will help us achieve supreme power through technological superiority.
огда онстантин получил верховную власть над всеми римскими земл€ми, как на востоке так и на западе, он приступил к созданию своей христианской "мперии.
When Constantine had secured supreme power in all Roman territories in the east and west, he set about making the Empire Christian.
Но существуют и такие занятия, которые, хотя и полезны и даже необходимы в государстве, не приносят никакой выгоды или удовольствия ни одному человеку; верховная власть обязана изменить свой образ действий по отношению к представителям этих профессий.
But there are also some callings, which, though useful and even necessary in a state, bring no advantage or pleasure to any individual, and the supreme power is obliged to alter its conduct with regard to the retainers of those professions.
И все же именно в его руках была верховная власть.
Yet a man in whose hands lay supreme power.
Из двух этих прерогатив слагается верховная власть.
This double function constitutes supreme power.
Теперь в передаче речь шла о верховной власти в системе Девяти планет.
He was now the supreme power of the nine-planet system.
Национальный комитет был верховной властью любой страны, когда случались неприятности.
The National Commission was the supreme power that superseded the power of any individual Family when there was trouble.
Если повезет, это позволит ему вымостить путь возвращения к утраченной верховной власти.
With any luck, it would help pave his way back to a position of supreme power.
Поскольку ты мой сын, я сегодня предлагаю тебе, безо всякого испытания, возможность получить верховную власть в Азии.
Because you’re my son I’m offering you today, untried, a chance at supreme power in Asia.
Захват им верховной власти и попытки провести реформы не вызвали ничего, кроме смятения, после его смерти только усилившегося.
His own seizure of supreme power and attempt at reorganization had created little but confusion, which grew worse when he was gone.
Кроме того, он сказал, что получив верховную власть из рук сиракузцев (так оно и было сначала, на самом деле) Дионисий не оскорбил ни единой семьи в городе распущенностью или безнравственностью.
He said also that, though entrusted with supreme power by the Syracusans (as he really had been, in the beginning), he had outraged no household in the city through incontinence or vice.
Потом Брилле пришло в голову – и его сердце заколотилось при этой мысли – что Флиндах может пытаться захватить верховную власть, используя как предлог ребенка Кевиссы и выдуманную предсмертную волю Квормала, а также эти свои, похожие на Квормаловы, глаза.
Then it occurred to him ― and his heart shook at the thought ― that Flindach might be seeking to seize supreme power, using Kewissa's babe and an invented death wish of Quarmal as his pretext along with those Quarmal-eyes of his.
сущ.
51. Парламент является одним из органов верховной власти.
51. Parliament is an organ of sovereignty.
Согласно Конституции Республики Сербии, верховная власть в стране принадлежит всем гражданам Сербии и они реализуют эту власть через референдум.
Under the Constitution of the Republic of Serbia, sovereignty belongs to all citizens of Serbia and they exercise that sovereignty in a referendum.
Статья 3 Конституции недвусмысленно гласит, что верховная власть в Непале принадлежит непальскому народу.
Article 3 of the Constitution explicitly stipulates that the sovereignty of Nepal is vested in the Nepalese people.
В соответствии с Конституцией Республика Суринам является демократическим государством, основанным на верховной власти народа, а также на уважении и обеспечении важнейших прав и свобод.
According to the Constitution, the Republic of Suriname is a democratic State, based on the sovereignty of the people and on respect for and the guaranteeing of fundamental rights and freedoms.
С одной стороны, государство является носителем верховной власти, при этом его суверенитет вытекает из суверенитета народа, который граждане на основе положений конституции передают государству в интересах обеспечения безопасности и общественного благополучия.
On the one hand, government is sovereign, with governmental sovereignty being derived from popular sovereignty, which the citizens give to government, within constitutional limits, in the interest of security and the public good.
Стоит этим узам единожды быть нарушенными прощай верховная власть.
When this bond is once broken farewell sovereignty.
Верховная власть - для тех, кто имеет возможность может диктовать исход событий.
Sovereignty is reserved for those with the means to dictate outcomes.
— Таким образом, мы были вынуждены признать верховную власть этой чужеземной Империи.
So, perforce, we accepted the sovereignty of this alien Empire.
Самое простое — объявить правительству планеты, что отныне она является субъектом верховной власти его величества императора Галактики.
In principle, one simply informed the planetary government that it was now subject to the sovereignty of his Imperial Majesty, the Galactic Emperor.
467. Возможность мссопотамских влияний на иранскую концепцию верховной власти обсуждалась в последнее время целым рядом ученых;
467. The possibility of Mesopotamian influences on the Iranian conception of sovereignty has been recently discussed by a number of scholars;
А на самом высоком шесте, над дворцом лорда-мэра, одинокое черное с серебром знамя подтверждало верховную власть Ямбу.
Upon the highest pole, over the Lord Mayor’s palace, a single pennant of black and silver acknowledged the ultimate sovereignty of Yambu.
Древние руэллианские традиции провозглашали: гражданин — наивысший класс из всех существующих. Теоретически подразумевалось, что даже сам Император делит верховную власть со всеми прочими гражданами Империи.
Ruellianism preached that “citizen” was the highest social class of all. In theory, even the Emperor shared sovereignty with common men and women.
Конец наступает через некоторое время после того, как Сан-Северина (после множество проходов через провал), лысая, морщинистая, раненная, излеченная и состарившаяся на сотню лет, получила дозволение сдать свою верховную власть, а вместе с ней свое имя и большую часть самых мучительных воспоминаний.
The end came sometime after San Severina (after many trips through the gap), bald, wrinkled, injured, healed, and aged a hundred years, was allowed to give up her sovereignty and with it her name and a good deal of her more painful memories.
Читаю дальше: «Поскольку высокочтимый генерал Цикаст, прежде введенный в заблуждение и служивший тебе верой и правдой, осознал свои заблуждения, оный генерал счел нужным поручить мне сообщить тебе: отныне он признает, что вся верховная власть в Видессийской империи по праву принадлежит Автократору Хосию, законному сыну Автократора Ликиния, в связи с чем вышеупомянутый Цикаст отвергает установленный тобой режим правления, каковой, как общеизвестно, не представляет собой ничего иного, кроме самой подлой, тщеславной, незаконной, лишенной какого-либо будущего, ничем не прикрытой узурпации трона; а посему вышеназванный Цикаст призывает всех видессийцев последовать его примеру, ибо лишь таким образом на землях империи может вновь воцариться долгожданный мир”.
I read on: 'Whereas the eminent general Tzikas, who in former days misguidedly gave allegiance to you, has now recognized his earlier errors, he bids me inform you that he acknowledges the sovereignty over the Empire of Videssos of Hosios Avtokrator son of Likinios Avtokrator, and rejects your regime as the vile, vain, illegitimate, and void usurpation it is universally known to be, and bids all Videssians to do likewise, seeing that only in this way shall peace be restored to your land.'
10) объясняется, что Ахура Мазда [(пехл. Ормазд) — верховный бог зороастрийского пантеона, олицетворение мирового Блага] обладает хвареной для того, чтобы «создавать все творения»;[237] или, как сказано в Денкарте, защищать свое Творение.[238] Подчеркнуто и настойчиво связываемая с верховной властью, хварена, однако, распространяется не только на царей.[239] Каждое человеческое существо имеет свою собственную хварену и при окончательном, эсхатологическом обновлении (frasa) этот сверхъестественный свет станет украшением всех: «Ярчайший свет, исходящий из тела, будет все время сиять над землей… И [этот свет] будет их одеянием, ослепительным, бессмертным, не знающим старости».[240] В текстах имеются расхождения по вопросу о первоначальном источнике и постоянном местопребывании хварены.
10) explains that Ahura Mazdah possesses xvarenah in order to “create all the creatures”;54 or, as Dēnkart puts it, to protect his Creation.55 Although specifically and insistently related to sovereignty, the xvarenah is not restricted exclusively to kings.56 Every human being has his own xvarenah; and at the final, eschatological renovation (fraša), this supernatural light will adorn all of them: “The great light appearing as coming forth from the body will shine continually over the earth. And [this light] will be their garment, resplendent, immortal, exempt from old age.”57 The texts do not seem to agree on the original source and the permanent abode of the xvarenah.
С этой целью, являясь органом верховной власти, правительство Судана обязано положить конец бомбардировкам с воздуха и военным действиям, от которых могут страдать гражданские лица, и принять конкретные меры для разоружения ополчений и других связанных с правительством сил.
To that end, as the sovereign power, the Government of the Sudan has the responsibility to put an end to aerial bombardments and military offensives, which could harm civilians, and to take concrete steps towards the disarmament of militia and other Government-affiliated forces.
Тогда мне бы пришлось прибегнуть к моей верховной власти.
Then I'd be forced to make recourse to my sovereign power.
Пусть каждый из нас скажет,.. ...в нём одном заключается верховная власть.
Let it be said... it is you alone who possesses the sovereign power.
сущ.
В соответствии со статьей 5 Конституции на смену верховной власти парламента пришла верховная власть Конституции.
The system of Government moved from Parliamentary Supremacy to Constitutional Supremacy which was provided under section 5.
В Конституцию были внесены поправки, направленные на ликвидацию верховной власти правящей партии Чама Ча Мапиндузи (ЧЧМ), и было разрешено образование других политических партий.
Thus, there have been changes in the Constitution to eliminate the supremacy of the ruling party, Chama Cha Mapinduzi (CCM), and to allow for the formation of other political parties.
Хотя такая практика оставляет верховную власть за Конгрессом Новой Каледонии в вопросах, которые имеют для канаков основополагающее значение, она обеспечивает канакским представителям возможность участвовать в обсуждениях в Конгрессе.
While this practice preserves the supremacy of the New Caledonian Congress on matters that are of fundamental importance to the Kanak, it provides the opportunity for Kanak representatives to contribute to congressional deliberations.
Хотя факт признания Договора в судебных инстанциях в качестве конституционного документа в некотором роде указывает на признание прав коренных народов в Конституции, действующий конституционный механизм предполагает, что в свете ключевой доктрины о верховной власти парламента любое решение о признании прав коренных народов является второстепенным.
Although recognition by the courts of the Treaty as a constitutional document indicates some recognition of indigenous rights in the Constitution, under the current constitutional arrangement any recognition of indigenous peoples' rights is subordinate to the central doctrine of parliamentary supremacy.
Так вы жалеете о подавлении восстания и о верховной власти короля?
So you grudge this suppression and the King's supremacy
– И ты уменьшил славу богини, чья верховная власть здесь никогда не оспаривалась. – Знаю.
"And you have detracted from the glory of a goddess, whose supremacy here has always been undisputed." "I know."
Очередная весна в их жизни проходила без каких-либо иллюзий о Верховной Власти над всем человечеством или еще над кем-либо.
Their offspring grew up with no illusions about the supremacy of humankind or anykind.
сущ.
До 1 июля 1997 года раздел 66 предусматривал, что Положение не имеет обязательной силы для верховной власти, если это специально не оговорено или конкретно не указывалось, что документ имеет обязательную силу для верховной власти.
Before 1 July 1997, section 66 used to provide that no ordinance was binding on the Crown unless it expressly stated, or necessarily implied, that the Crown was bound.
Затем в качестве государственного обвинителя по этому делу выступила верховная власть.
These proceedings were taken over by the Crown as a public prosecution.
Закон не предусматривает обязательность исполнения органами верховной власти положений Раздела 18 на уровне штатов.
The Act does not provide for Section 18 to bind the Crown in right of a state.
135. Существуют 16 юрисконсультов Короны, отвечающих за проведение судебных разбирательств по делам, в которых вынесено обвинительное заключение, в высоком суде и в окружном суде от имени верховной власти.
135. There are 16 Crown Solicitors who are responsible for the conduct of indictable trials in the High Court and District Court on behalf of the Crown.
Поскольку было признано, что Управление бокса следует рассматривать в качестве полномочного представителя верховной власти в штате Новый Южный Уэльс, судья Уилкокс заявил, что, несмотря на результат, который, возможно, представляется неудовлетворительным, обычное толкование Закона не позволяет говорить о том, что Управление бокса неправомерно подвергало заявителя дискриминации.
As it was accepted that the Boxing Authority was to be regarded as the Crown in right of New South Wales, Justice Wilcox held that, although the result may be unsatisfactory, the natural construction of the Sex Discrimination Act was such that the Boxing Authority had not unlawfully discriminated against the applicant.
- Хорошо, мы должны убедиться что Верховная власть знает, что мы на их стороне.
- All right, we have to make sure that the Crown knows that we're on their side.
— Им управляет верховная власть, Белгарат, — ответил Брендиг.
"It's supervised by the crown, Belgarath," Brendig replied.
Кашляя от горячего пара, Рубен пытался описать происходящее: убытки, нанесенные чумой, так велики, что Верховная власть вынуждена забрать овец фальширских фермеров — их главное средство к существованию — чтобы накормить голодающих, со всех сторон стекающихся в Эрчестер.
Waving away the hissing steam, Ruben had then tried to describe the complicated situation: it seemed that the drought had caused such distress that the sheep of Falshire's farmers—their main livelihood—must now be appropriated by the crown to feed the starving, dispossessed masses crowding into Erchester.
Не имея верховной власти над упырями и ночными призраками, неразумные бесформенные исчадия внешних пространств все же способны при необходимости сдерживать их, так что Рэндольф Картер в компании своих упырей вошел в тронный зал Великих богов вовсе не так, как подобает вольному и сведущему ветерану-сновидцу. И когда его свита, ослепленная и оглушенная кошмарными звездными смерчами, устрашенная незримыми чудищами северной пустыни, оказалась в освещенной страшным светом зале, где по безмолвному приказу тотчас стихли вихри ужаса, вся она беззвучно рухнула на ониксовый пол бессильной и беспомощной толпой. Рэндольф Картер стоял не перед золотой кафедрой, и не увидел он величавого собрания узкоглазых созданий с нимбами и коронами, с длинными мочками, тонкими носами и выпяченными подбородками, чье сходство с высеченным на Нгранеке ликом могло бы выдать их принадлежность к роду тех, к кому наш сновидец пришел обратить свою молитву. За исключением этой единственной освещенной залы, ониксовый замок на вершине Кадата был темен, Картер пришел к неведомому Кадату в холодной пустыне, но не нашел богов, его обитателей.
Void as they are of lordship over ghouls and night-gaunts, the mindless, shapeless blasphemies of outer space can yet control them when they must; so that it was not in state as a free and potent master of dreamers that Randolph Carter came into the Great Ones' throne-room with his ghouls. Swept and herded by nightmare tempests from the stars, and dogged by unseen horrors of the northern waste, all that army floated captive and helpless in the lurid light, dropping numbly to the onyx floor when by some voiceless order the winds of fright dissolved. Before no golden dais had Randolph Carter come, nor was there any august circle of crowned and haloed beings with narrow eyes, long-lobed ears, thin nose, and pointed chin whose kinship to the carven face on Ngranek might stamp them as those to whom a dreamer might pray.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test