Перевод для "вертелся" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
- Не знаю, вертелась.
- I don't know, twirling.
Я видела как ты вертелась.
I saw you twirl.
Я правильно вертела платок?
Did I get the shawl twirl right? I real...
Эй, это все еще лучше, чем та девушка, которая сделала винтовки из вертел.
- Hey, it's still better Than the girl who did rifle twirling.
И всё его... ну ты понимаешь, он... вертелся на кухне в супер узких, ну ты понимаешь...
He had the whole-- you know, he was... Twirling around the kitchen in a super thin, you know...
Слова были его врагами, они танцевали перед его глазами, двигались и вертелись, прыгали и скакали, мучая его.
Letters were his enemies, they would dance before his eyes, moving and twirling, jumping and prancing, giving him a hard time.
Мама не была бы более дружелюбной к геям, если бы вертела жезлом на бульваре Санта Моника в костюме Шер.
Mom couldn't be more gay friendly if she twirled a Baton up Santa Monica boulevard in a Cher costume.
Он вертел его в пальцах, как стек.
He twirled it in his hand like a baton.
Массимо вертел свой бокал с «Бароло».
Massimo twirled the frail stem of his glass of Barolo.
Кремер стоял перед огромным глобусом и рассеянно вертел его.
Cramer stood over by the big globe, twirling it.
Он вертел на пальце ключи и неотрывно следил за электромобилями.
He twirled the keys on his finger and watched the Land Cruisers tensely.
В коридоре Джейс вертел между пальцами клинок серафимов.
In the hallway Jace was twirling one of the seraph blades between his fingers.
– Вряд ли, – он вертел аэрозоль, читая надписи. – И явно не в вашем случае.
“ Hardly, ” he twirled the spray, reading the inscriptions. “And obviously not in your case.”
Подгоняя девушек в машину, Воан, как гантелями, вертел бутылками с вином.
Vaughan twirled the wine bottles like dumb-bells, herding the women into the car.
В пальцах он вертел веточку сирени и вновь вдохнул головокружительный аромат.
He twirled the sprig of lilac in his fingers, and smelled again the heady smell.
Зубастые клоуны все еще сияли и вертелись на неоновой вывеске, но это был усталый танец.
The toothed clowns still glowed and twirled atop the marquee, but it was a tired dance.
– Кэрис крутилась и вертелась, стояла на руках и ходила «колесом» вокруг остальных.
Carys twirled round and round and then did cartwheels and handstands all around the others.
гл.
Длянекоторыхиз нас мир вертелся.
For some of us, the world turned.
Нет. Только ворочались и вертелись.
No, just tossed and turned.
Крутился, вертелся. И мечтал.
I kind of tossed and turned and dreamed.
Но кто будет ворочать вертел?
But who will turn the pork?
Голова вертелась на 360 градусов?
Your head turning round and round?
Мир вертелся быстрее, горел ярче.
The world was turning faster, burning brighter.
Питер, не прекращай крутить вертел.
(SIGHS) Peter, do not stop turning that spit.
Чтобы... чтобы мир вертелся вокруг меня!
So that... so the world turned around me!
- Мальчик будет работать на дворцовой кухне - крутить вертел.
The boy will be given a job in the palace kitchens. He will turn the spit.
И однорукий злодей крутит их на вертеле как шашлык
On a spit with a one-armed man, turning 'em into shish kebabs.
Гарри вертел в руках волшебные монетки, внимательно их разглядывая.
Harry was turning over the wizard coins and looking at them.
Не только он — многие беспокойно вертели головами, отыскивая источник музыки.
He was not the only one: many heads were turning, searching, a little alarmed.
Голова его на длинной шее вертелась туда-сюда, он принюхивался и бормотал себе под нос.
His head on its long neck was ever turning this way and that, while he sniffed and muttered all the time to himself.
Кругом смеялись. Лебедев суетливо выставлялся вперед и вертелся пред самою Лизаветой Прокофьевной.
said Lizabetha Prokofievna, turning towards him. There was laughter in the group around her, and Lebedeff stood before her gesticulating wildly.
Он вертел в руках снитч, втайне надеясь, что тот откроется и все увидят Воскрешающий камень. Тогда Гермиона поймет, что он прав.
He was turning the Snitch over and over in his hands, half expecting it to break open, to reveal the Resurrection Stone, to prove to Hermione that he was right, that the Deathly Hallows were real.
Не доходя Сенной, на мостовой, перед мелочною лавкой, стоял молодой черноволосый шарманщик и вертел какой-то весьма чувствительный романс.
Just before the Haymarket, on the sidewalk in front of a grocery shop, stood a dark-haired young organ-grinder, turning out some quite heartfelt love song.
Все, действительно, было как в случае с чужим языком, за исключением одного: обмениваясь знаками, они постоянно вертели головами из стороны в сторону.
It was the same as with any other language, except for one thing: as they’re making signs to each other, their heads were always turning from one side to the other.
Гарри вертел омнинокль туда-сюда, не успевая следить за квоффлом, со скоростью пули переходившим из одних рук в другие…
meanwhile, the pitched battle below was nothing to the one taking place above. Harry turned this way and that, staring through his Omnioculars, as the Quaffle changed hands with the speed of a bullet.
Пока они шли вверх по улице, он вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки.
He turned his head in every direction as they walked up the street, trying to look at everything at once: the shops, the things outside them, the people doing their shopping.
Время от времени голова вертелась на длинной тонкой шее, и мерцали два бледных огонька – два глаза, смаргивавших в лунном свете и тут же закрывавшихся.
Now and again it lifted its head slowly, turning it right back on its long skinny neck, and the hobbits caught a glimpse of two small pale gleaming lights, its eyes that blinked at the moon for a moment and then were quickly lidded again.
Поступали доклады, а вид вертелся и вертелся.., и ландшафт вырастал.
As the reports trickled in, their view turned and turned...and the landscape grew.
Она вертела ее в пальцах.
She turned it around in her fingers.
Бобины еще вертелись.
The little spools were still turning.
Лошадка, сверкая, вертелась.
The Horse gleamed as it turned.
Мы вертелись, поднимались, переворачивались.
We twisted, rose, turned.
Они вертели ее, как белую доску.
They turned it over like a white plank.
Он вертел его в здоровой руке.
He turned it in his unswollen hand.
Конверт он вертел в руках.
He turned the envelope over and over.
Сол дрожал и вертелся во все стороны.
Saul trembled and turned.
гл.
Вертела я тебя.
Sit and spin.
Я тебе плачу, чтобы ты вертела дабо-рулетку.
I pay you to spin the dabo wheel.
Нет, вообще-то, я проснулся рано и вертелся в постели.
Actually, I was up early, but I had bed spins.
Парень, который вчера вертелся здесь, распевая песни Патти Лабелль?
You're a cop? The guy who was spinning around singing Patti LaBelle songs yesterday?
Чтоб не вертелся под ногами.
So as not to spin underfoot.
Лодка вертелась волчком.
The boat had gone into a spin.
В голове у нее вертелись противоречивые мысли.
Lara’s mind was spinning.
Казалось, все вокруг него вертелось и вращалось.
Everything around him seemed to be spinning.
Филип Сандерс вертелся волчком.
Phillip Sanders was spinning like a top.
Стены вертелись слишком быстро.
The walls were spinning too fast.
Тенистая рощица как будто вертелась у неё перед глазами.
The shaded grove seemed to spin before her eyes.
– Наша птичка крутится, как курица на вертеле, сэр.
The bird spins like a chicken on a spit, sir.
Мысли Чэхила вертелись с такой же быстротой, как турбины авиамоторов.
Chaheel's mind was spinning as fast as the turbines in the aircraft's engines.
Самого Фаруда мальчишка вертел уже по третьему кругу.
Faroud himself the boy was already spinning in the third round.
гл.
Я вертелся во все стороны, бросался вперед и снова отступал, иногда чуть не падал на колени.
I was pivoting, thrusting, struggling back, and almost falling to my knees.
Поскольку приятель не отвечал, она вертелась, звонко крича во все стороны.
but presently, since her companion did not answer, she pivoted, directing her strong voice to the different quarters of the wood.
Регги, казалось, вертелся на стуле, едва заметно, как бы пытаясь изящно перехитрить судьбу.
He seemed to pivot in the chair, just a shade, as if he were daintily trying to sidestep his fate.
Теперь предрассудки вертелись вокруг происхождения и профессии, и земляне стали ниггерами века, а сотрудники Службы – аристократией.
Prejudices pivoted round origins and profession, with Old Earthers the niggers of the age, and Service personnel the aristocracy.
Море было спокойным, и чайки ныряли и вертелись, издавая хриплые крики, когда волны, поднятые моторкой, достигали их заповедных краев.
The sea was calm and the gulls dipped and pivoted, uttering hoarse cries, as I spread the wings of my wake across their preserve.
Радость, нет, лучше сказать, дикое и безудержное веселье объяснялось тем, что весь план основывался и вертелся вокруг души человека, против которого был направлен.
The joy—it might be better to say, the savage and pitiless glee—derived from the fact that the entire plot pivoted on the very soul of the man against whom it was aimed.
Мужчина обнимал донью Лукрецию левой рукой, а Аделиту правой и вертел головой, целуя их в шейку и в уши, стараясь поймать их губы.
The man embraced her with his left arm and Adelita with his right, and his head pivoted from one to the other, kissing them on the neck, on the ears, searching for their mouths.
Брен заметил Нохаду в общей сумятице, побежал к ней и поймал волочащийся по земле повод — у Нохады была рваная рана под плечом и вторая, колотая, на шее, из нее капала кровь; она не подчинялась командам опустить плечо, вертелась вокруг повода и вскидывала голову.
Bren spotted Nokhada in the milling about and ran and caught Nokhada’s trailing reins—Nokhada had a raking wound down her shoulder, and a bleeding puncture from a blow to the neck, and she resisted any signal to lower a shoulder for him, circling on the pivot of the rein and throwing her head.
гл.
Возможно, там, где ты раньше жила, мир вертелся вокруг тебя, но сейчас пора делиться.
The world revolved around you where you used to live, but it's share time now.
Витрина слева от входа сверкала невероятным разнообразием товаров, которые подскакивали, вертелись, светились, прыгали и пищали.
The left-hand window was dazzlingly full of an assortment of goods that revolved, popped, flashed, bounced, and shrieked;
Сравнение вертелось на языке, ускользая.
The comparison revolved in the language, slipping away.
Вокруг солнышка вертелись крошечные точки – планеты.
Tiny specks revolved around it: planets.
И язык, на котором постоянно вертелось бранное слово.
And the language in which the swear word constantly revolved.
Жизнь сейнеров вертелась вокруг космоса, кораблей, сбора амбры.
Seiner lives revolved around space and ships and harvesting.
Разница только в том, что вокруг Бадди мир какое-то время действительно вертелся.
The difference with Buddy was that for a time at least the world did revolve around him.
...И весь этот маленький мир вертелся вокруг своего солнца – вокруг князя.
And all this little world was revolving round its sun�round the prince.
Полицейские машины вертели мигалками, и трещали вовсю полицейские рации.
A lot of the police cars had revolving lights, and the crackle of police radios was thick in the air.
У него было отвратительное сосущее ощущение в животе, что вся эта история вертелась именно вокруг нее.
He had the dreadful feeling in his gut that the whole thing revolved around her.
Тихонько играл патефон, и две высокие фигуры молча вертелись, прижавшись щекой к щеке.
A gramophone was playing softly and two tall figures revolved in silence cheek to cheek.
гл.
Майк, вице выражает солидарность с еврейским народом перед свиньёй на вертеле.
Mike, the VP is voicing solidarity with the Jewish people in front of rotating pork.
Он вертел бёдрами, тёрся туда-сюда у меня между ног.
He rotated his hips and rubbed back and forth between my legs.
Один жгутик вертелся как пропеллер, вторым организм рулил в нужном направлении.
Each cell was driven by a pair of flagella, one of which rotated like a propeller while the other steered.
Клео вертела им, как детской вертушкой, или заставляла помпон подпрыгивать и биться в электрических спазмах.
She could rotate it like a pinwheel or make it jump and quiver with little electric spasms.
Ганс, прищелкивая языком, вертелся вокруг изображения корабля.
Hans rotated the ship’s image, poked his tongue into his cheek, rolled it over his teeth beneath closed lips.
Она вертела кубик, наблюдая, как меняется это лицо — улыбается, становится серьезным, движется.
She rotated the cube, watched the laughing face change expressions through three dimensions as it moved.
Несколько поваров, насадив половину бычьей туши на вертел, принялись вертеть ее над огнем.
Two of his cooks speared an enormous side of beef on a spit and set it rotating over the fire.
Он лихорадочно вертел черепом из стороны в сторону, багровые огоньки так и сверкали в поисках пути к отступлению.
The skull rotated frantically left and right, the red dots flaring, seeking avenues of escape.
Матрос вертел колесо не вправо, что давало бы хоть маленький шанс избежать столкновения.
Hansen wasn't rotating the wheel to starboard, which would have given them a chance, even a slight one, to avoid a collision.
Сейчас он был не утомлен, однако, когда он вертелся в гамаке, его не оставляло ощущение, что в его каюте кто-то еще находится.
He was not so exhausted now, however, and as he rotated within his net, pulling his arms in, he knew there was somebody else in the room with him.
гл.
Мой член вертелся везде прям.
My dick just swinging everywhere, man.
Я помнила, что ты живёшь где-то здесь. Вертелась тут пару дней - надеялась встретить тебя.
I remembered you lived around here, so I've been swinging by the last few days.
Оно продолжало свой путь, вертело тростью и сладко позевывало.
On he went, swinging his cane and yawning.
Все непрерывно вертели головами, глядя по сторонам, всматриваясь, вглядываясь.
All our heads moved constantly, swinging slowly from side to side, searching, searching.
Руки его дрожали, когда он вертел штурвал, выискивая в джунглях подходящую поляну.
His hands jerked, however, swinging the vessel out over the jungle until a cleared area came into sight.
Бродячий покачивался из стороны в сторону, вертел головой, угрюмо глядя в глаза Ивешке.
Brodyachi rocked from side to side, swinging his head and managing to look at Eveshka sullenly, eye to eye.
Как только Боевой Топор видел уздечку, он вертел головой и кусался, когда его седлали — норовил лягнуть.
When the bridle came near, Battleaxe would swing his head about and bite; when he was being saddled, he would kick.
Люди вертелись на установленных вдоль аллеи каруселях, качались на качелях и летали по воздуху на каких-то оранжевых лодках.
People whirled in the carousels placed along the pink pathways, soared on swings, and flew through the air in orange boats.
Швыряют — и на вертел, как лягушек!» Подкинутый, взлетевший в воздух, я очень живо представил себе, как сейчас плюхнусь на острый штык.
'Throw them in the air and skewer them like frogs, I tell you! Same as I might throw this youngster here!' And then he'd swing me up and almost let go of me, and I had a vivid picture of myself flying through the air and landing plonk on the end of a bayonet.
гл.
Вертелся, как будто его щекотал сам дьявол.
Rolling around like the devil himself was tickling his bones.
Граната все еще вертелась.
The grenade was still rolling.
Он моргал, вертел глазами и глубоко стонал.
He blinked and rolled his eyes and groaned.
Судно вертелось в Зеленом море, как овца в загоне.
She rolled on the Great Green like a hog in a swamp.
Я все вертел в голове идею, которую он мне подал.
I rolled in my head the idea he had given me.
Человек сидел и глядел на сигарету, которую вертел в пальцах:
The man rolled his cigaret between his fingers, staring at it.
Он катался по полу и вертел головой из стороны в сторону.
He rolled about and dragged his head from side to side.
он петлял и пикировал, вертелся спиралью, нарезал зигзаги и делал бочки.
he looped and swooped, spiraled, zigzagged, and rolled.
Они извивались, размахивали суставчатыми деревянными руками и вертели головами.
They were writhing and stretching out splintery arms and rolling their heads.
Их разговоры вертелись вокруг этого дела, как у сексуально озабоченных юнцов.
When they talked, they rolled around in sex like it was stuck to their pants.
Три девушки вертелись и ползали по полу, как гигантские шарообразные жуки.
The three girls rolled and crawled into the room like giant pill bugs.
гл.
Вредноскоп вертелся и свистел на ладони, кот выгнул спину дугой и грозно шипел.
The Sneakoscope whirled and whistled in his palm. Crookshanks was hissing and spitting at it.
Камешки вертелись и хитро приплясывали.
They whirled and danced in intricate patterns.
Хторр вертелся, раскачивался и набрасывался.
The Chtorran whirled and swung and pounced.
Окровавленные руки Воана вертели руль.
Vaughan's bloodied hands whirled at the steering wheel.
Она вертелась и отбивалась, но ее заставили лечь на землю.
She whirled and kicked, but she was battered to the ground.
Он вертелся волчком, резал, колол, пригибался и отражал удары;
He whirled and slashed and ducked and parried;
Они вертелись, делали выпады, наносили секущие удары, кружа по периметру башни.
They whirled, lunged, and slashed as they skirted the perimeter.
Потрясенный, зверь вертелся вокруг, щелкая клыками в воздухе.
Dazed, the beast whirled around, fangs snapping at nothing.
Они двинулись дальше. Мысли Майлза вертелись вокруг этой встречи.
They walked on, Miles's brain whirling around this new encounter.
гл.
Все время вертелся.
All the while hovering.
Он думал иногда: Свидригайлов всё вертелся около него, да и теперь вертится;
He sometimes thought: Svidrigailov kept hovering around him, and was doing so even now;
Метрдотель вертелся возле доктора Брауна.
       The head-waiter hovered by Dr Braun.
Ли все еще вертелся вокруг, щелкая вспышкой.
Lee still hovered on the outskirts firing his strobe light.
– Ты когда-нибудь вертелся на зубцах «шестеренок» Сякко?
- Have you ever - ever hovered on the teeth "wheels" Syakko?
Как обычно, несколько людей Бэггера вертелись поблизости.
As usual, some of Bagger’s men hovered in the background.
Ответ вертелся на кончике языка, и испугавшись этого, она затаила дыхание.
The answer hovered, and it scared her breathless.
Этот вопрос вертелся у нее на языке весь вечер.
It was a question that had been hovering on her lips all the evening.
Просто вы хотите остаться один, чтобы я не вертелась у вас под носом.
You just want to be left alone and not have me hovering around.
Она вертелась под ногами мальчишки, пока он расставлял еду на столе.
She hovered over the boy as he set the food out on the table.
Но рядом вертелась Линн, как назойливая муха, которую так и хотелось прихлопнуть.
But there was just Lynne, hovering like an annoying fly that I wanted to swat.
гл.
Ты вертелся и дергался всю ночь.
You were flailing and kicking all night.
Его дубинка вертелась в воздухе, отбивая глазастые щупальца и ос с длинными языками.
His bat flailed, knocking aside eye-tentacles and tongue-wasps.
Лягалась, вертелась, старалась сползти с койки, но чувствовала, что силы покидают меня.
I kicked, I flailed, but I could feel the power draining out of me.
Санг-дракс вертел головой, тряс, стараясь сбросить человека.
Sang-drax flailed about, shaking his head, trying to break the human’s grip.
Он напоминал лягушку на вертеле, – крутя руль, он растопыривал руки и ноги, наклонялся вперед и назад, давил на акселератор и налегал на тормоза.
Driving, he resembled a skewered frog, his arms and legs flailing as he twisted the wheel, shifted up or down, applied the accelerator, and stamped down hard on the brakes.
еще пару недель назад она как припадочная вертелась на спортивной площадке, размахивала огромными помпонами и выкрикивала неразборчивые заклинания, чтобы привлечь фортуну на сторону стайки феечек, поклоняющихся священному яблоку (значительная часть средств на банковском счете вполне зрелого Макса прибавилась благодаря удаче той самой футбольной команды – священного яблока, но это уже совсем другая история).
until a few weeks prior, she had been flailing about paroxysmally amidst pompons, shouting incomprehensible incantations meant to further the fortunes of a band of innocent sprites worshiping a sacred fruit (upon the fortunes of that same football team habitually rode much of mature King Max’s bank account, but that’s another matter).
гл.
Да, вертел я этих козлов, они лишь кучка трусливых лузеров.
Yeah, screw those assholes, they're nothing but a bunch of dickless losers.
Он сказал, что это все была теоретическая модель вокруг которой они вертелись.
He said that it was a theoretical model that they were screwing around with.
И чем сильнее она им вертела, тем сильнее он влюблялся в этого механика.
And every time she screws him, he falls deeper and deeper for the little mechanic.
Только поморщись, и я лично зажарю тебя на вертеле. – Я не морщусь, господин.
Screw it up and I’ll spit you over the flame personally.” “I won’t, lord.”
Филипп строил жуткие гримасы и вертелся, в тщетной надежде спастись от проворных пальцев француза.
Under his deft hands Philip squirmed and screwed up his face.
гл.
От воспоминания закружилась голова, словно жизнь моя вертелась волчком, пытаясь цапнуть себя за хвост.
I thought it with an almost giddy feeling, as if my life were twisting round its head to snap at its own tail.
гл.
Но Макмерфи вертелся юлой и так мигал, зевал, рыгал во время ее речи, что ей в конце концов пришлось замолчать, и тогда он просто уморил и доктора и больных, сказав, что согласен с каждым ее словом.
But McMurphy was such a whirligig of winks and yawns and belches while she talked, she finally hushed, and when she did, he gave the doctor and all the patients fits by agreeing with everything she said.
гл.
А у меня мысли еще вертелись вокруг того, что Эдуард влюблен – или что-то вроде того, – как никогда еще за всю свою жизнь.
My mind was still reeling from Edward being in love, or as close as he would probably ever get.
Барон вертелся волчком, отчаянно пытаясь защищаться, а Мандореллен искусно сдирал с него по кусочку доспехи.
The baron reeled about, trying desperately to protect himself as Mandorallen skillfully peeled his armor off him in chunks and pieces.
И вдруг, хотя все мысли еще вертелись вокруг боли, которая его терзала, Вудворд осознал, что снова может дышать носом.
Quite suddenly, his brain still reeling from the pain he'd suffered, Woodward realized he could breathe again through his nostrils.
Никогда не забуду, как ты вертела головой, прикрыв глаза ладонью и изображая Джексона Каменную Стену,[47] увидевшего флаг.
Memory still treasures the picture of you shading your eyes with your hand and reeling back to imitate Stonewall Jackson seeing the old flag.
Он не видел, обо что спотыкается, во что влетает или через что проламывается, а перед глазами вертелись великаны, гниющие трупы и зажаренные дети.
He didn't see what he stumbled over or slammed into or plunged through, his mind reeling with images of giants and corpses and children baked a toasty brown.
Селеста вертелась передо мной, цеплялась острыми ногтями за мою одежду, царапала лицо, и кровь стекала на мой белый воротничок.
Celeste was reeling, clawing at me, catching hold of me and scratching my face so the blood ran down over my collar.
Изменившийся звук свидетельствовал о начале новой программы, вертелись катушки, щелкали селекторы, на контрольной панели вспыхивали и гасли огоньки.
And within the enamelled console, a change of sound heralded the beginning of the new programme, the hum of her reels and the click of the selectors, while on her control panel the lights blinked and flashed.
И тут неожиданно все кончилось, и Кеддерли обнаружил что сидит на столе напротив Дориген и Друзила, имп вертелся, его выпученные глаза сулили смерть юному клерику.
Then it was over, abruptly, and Cadderly found himself seated at a table opposite Dorigen and Druzil, the imp reeling, his bulbous eyes promising death to the young scholar.
Она уже не тряслась, переживая свой небольшой взрыв ярости. Хотя в голове ее все еще вертелись десятки фраз, которые она хотела высказать Линкольну, но не успела, сейчас Амелия старалась сосредоточиться на том, что происходило вокруг.
She was no longer shaking from her blowup with Rhyme and though her mind kept reeling with a hundred things she wanted to say, wished she had said, she forced herself to concentrate on what was happening around her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test