Перевод для "вводного над" на английский
Вводного над
  • intro over
  • the opening of
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
the opening of
Вводные замечания:
Opening Remarks:
Вводные формальности
Opening formalities
Вводное пленарное заседание
Opening Plenary
а) вводный пункт статьи 3 предусматривает гарантии, которых требует вводный пункт данной статьи;
(a) The opening paragraph of section 3 provides the guarantees required by the opening paragraph of this article;
3. "Вводная часть":
3. "Opening clause":
Он перечитал вводный параграф документа.
He read the opening paragraph again.
Это шедевр. — Есть одна очень серьезная ошибка. Во вводном эпизоде Кейн уже старик.
It's a masterpiece." "With a big flaw. In the opening scene, Kane's an old man.
Правда хорошо, — ответил я. — Мне очень понравилась вводная часть, о числе избранных, все эти цифры.
I replied. “I particularly appreciated the opening material about the number of the Elect, with all the figures.”
С виду это казалось вводной сценой порнофильма, но я твердо знала: когда я выйду, ничего не изменится.
They looked like the opening scene for a porno movie to me, but I was sure that when I left the room, nothing would happen.
Если бы Кенту досталась роль в боевике, он погиб бы под колесами автомобиля или в обрушившемся лифте прежде, чем закончатся вводные титры.
If Kent had a part in a Die Hard movie, he would get crushed by a car or an elevator during the opening titles.
а потом была еще одна вводная лекция Франклина, столь же необходимая, в которой он объяснил своей ассистентке, что главная их задача - хорошо провести время.
and then there was Franklin’s other opening lecture, one just as necessary to bring off, in which he explained to his assistant how the main thing they must remember was to have a good time.
«Песнь о Вёльсунгах», следующая за вводным фрагментом «Upphaf» («Начало начал»), состоит из девяти частей, которым отец дал названия на древнеисландском, без перевода:
The Lay of the Völsungs following the opening section Upphaf (‘Beginning’) is divided into nine sections, to which my father gave titles in Norse without translation, as follows:
В отсутствие необходимых материалов я позволил себе включить сюда значительную часть вводной лекции (под заголовком «Общее введение») курса под названием «Старшая Эдда» на английском факультете Оксфордского университета.
and in the absence of any such writing I have ventured to include here a substantial part of the opening lecture (with the heading General Introduction) of a series in the English Faculty at Oxford titled The ‘Elder Edda’.
Эту звучную фразу он услышал на вводной лекции, когда вновь поступающих знакомили с программой обучения, лекции, на которой наиболее запомнившимся ему Докладчиком был доктор Кронер. – Они захлопывают дверь перед любым и каждым, – сказал Гаррисон. – Вот что они делают.
He’d learned the resounding phrase about opening doors in a freshman orientation program, at which a Doctor Kroner had been the impressive chief speaker. “Slamming doors in everybody’s face,” said Harrison. “That’s what they’re doing.”
Примечательно, что из черновиков, предшествующих окончательному варианту, сохранилось всего несколько страниц — причем только из вводного фрагмента («Upphaf», то есть «Начало начал») «Новой Песни о Вёльсунгах», из первой части («Золото Андвари») и совсем немного — из второй части («Сигню»).
It is a remarkable fact that no more than a few pages survive of work on the poems preceding the final text, and those pages relate exclusively to the opening (Upphaf, the Beginning) of Völsungakviða en nýja, to section I ‘Andvari’s Gold’, and to a small part of section II, ‘Signý’.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test