Перевод для "в то же время он" на английский
В то же время он
  • at the same time he
Примеры перевода
at the same time he
В то же время он препроводил информацию о 18 отдельных случаях.
At the same time he transmitted 18 individual cases.
Однако в то же время он надзирает за соблюдением дисциплинарного права в вооруженных силах.
Yet, at the same time, he is the supervisor of disciplinary law in the military.
В то же время он приветствовал предложение МООНВАК относительно создания совместного комитета.
At the same time, he welcomed UNMIK's proposal to establish a Joint Committee.
В то же время он заявил, что "члены Сил являются верующими, а также бойцами сопротивления".
At the same time, he stated that "members of the Force are religious, and are resistance fighters."
В то же время он не может согласиться с тем, что намерение более не является элементом международного права.
At the same time, he could not accept that intention was no longer a part of international law.
В то же время он признает полезность поддержания контактов между договорными органами.
At the same time, he recognized the usefulness of maintaining contacts among the treaty bodies.
В то же время он вновь заявил, что существует множество путей достижения самоопределения.
At the same time, he reiterated that there were many ways to achieve self-determination.
В то же время он отметил необходимость преодоления сохраняющихся последствий многолетнего угнетения.
At the same time, he underlined the need to overcome the lingering effects of years of oppression.
12. В то же время он подчеркивает положительное отношение национальных меньшинств к Грузии.
At the same time, he emphasized the positive attitude of national minorities towards Georgia.
Он такой же, как каждый, но, в то же время он другой.
He`s like everybody, but at the same time he`s different.
Но в то же время он не полезет к твоему заду?
But at the same time, he won't put it up your arse either?
Но, в то же время, он унаследовал всю землю, так... и ты ...
But, at the same time, he got to inherit all the land, so... And you...
В то же время, он написал на меня заявление обвинив в том, что я его преследую.
At the same time, he brought a complaint against me for harassment.
Заботится, но в то же время... он также требует чтобы вы вели себя морально.
He cares, but at the same time he also demands that you behave morally,
И в то же время, он настолько далек, что пожалуй являет собой вызов.
AND AT THE SAME TIME, HE'S SO DISTANT THAT I SUPPOSE HE PRESENTS A CHALLENGE.
Фолько загрустил, потому что табунщик над ним посмеялся. Но в то же время он говорил себе:
Fofo was sad because the herdsmen mocked at him, but at the same time he told himself:
В то же время, он ведет нас по бесполезному следу до того как выйти из игры.
At the same time, he gets to lead us on a goose chase before he checks out. Fine. Exactly.
Я был так тронут, но в то же время он разрушал мой последний шанс на романтическое искупление.
I was so touched, but at the same time... he was ruining the one chance I had for romantic redemption.
В то же время он начал спокойнейшим образом двигаться к северу, так что яма очутилась между нами обоими и пятью разбойниками.
At the same time, he began quietly moving northward, and in a few steps had put the hollow between us two and the other five.
но в то же время он и подивился отчасти сегодняшнему умению владеть собой и скрывать свои чувства вчерашнего мономана, из-за малейшего слова впадавшего вчера чуть не в бешенство.
but at the same time he marveled somewhat that yesterday's monomaniac, who all but flew into a rage at the slightest word, today was able to control himself and keep his feelings hidden.
Маркс умел беспощадно рвать с анархизмом за неумение использовать даже «хлев» буржуазного парламентаризма, особенно когда заведомо нет налицо революционной ситуации, — но в то же время он умел и давать действительно революционно-пролетарскую критику парламентаризма.
Marx knew how to break with anarchism ruthlessly for its inability to make use even of the "pigsty" of bourgeois parliamentarism, especially when the situation was obviously not revolutionary; but at the same time he knew how to subject parliamentarism to genuinely revolutionary proletarian criticism.
В то же время он ясно сознавал, что мечта, загоревшаяся в голове его, в высшей степени неосуществима, — до того неосуществима, что ему даже стало стыдно ее, и он поскорей перешел к другим, более насущным заботам и недоумениям, оставшимся ему в наследство после «растреклятого вчерашнего дня».
At the same time he clearly understood that the dream that had begun burning in his head was in the highest degree unrealizable—so unrealizable that he was even ashamed of it, and he hurried on to other, more urgent cares and perplexities bequeathed him by that “thrice-cursed yesterday.”
Но в то же время он попал в ловушку.
And at the same time he was taken captive.
Но в то же время он не хотел быть один.
But at the same time he did not want to be alone.
В то же время он сам якобы отравился.
At the same time he's apparently poisoned himself.
В то же время он начал беспокоиться за безопасность Кулума.
At the same time he was worried for Culum’s safety.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test