Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Искоренение нищеты, голода и страданий: экономика соучастия
Eradication of poverty, hunger and misery: economy
Мы должны устранить коренные причины людских страданий.
We have to address the root causes of human miseries.
Победитель внушает ненависть, а побежденный обречен на страдания.
The victor breeds hatred and the defeated lies down in misery.
Народ Афганистана продолжает терпеть невыносимые страдания и тяготы.
The people of Afghanistan continue to suffer untold misery and hardship.
Оккупация попрежнему причиняет мучения и страдания палестинскому народу.
The occupation continued to bring misery and suffering to the Palestinian people.
Она также неизбежно ведет к новым конфликтам и страданиям людей.
It is also likely to lead to further conflict and human misery.
Она приводит к гибели огромного числа людей и к неописуемым страданиям.
It has cost too many lives and untold miseries.
Первая - это те невиданные страдания, которые оно причиняет стране.
The first was the tragic scale of misery that it imposed on the country.
Почему мы увязаем в страданиях(горе) если у нас есть выбор?
Why wallow in misery if we have a choice?
Я хочу, чтобы все вы жили долго, очень долго в страданиях.
I really want you all to live a long, long time in misery.
Я склоняюсь больше к Кэти Бейтс в страдании, в школе медсестер для тех, кто ездит под влияние.
I tend more towards the Kathy Bates in Misery school of nursing for those who drive under the influence.
Будто в ответ на эти слова внезапно раздался вопль — страшный, протяжный крик страдания и боли.
At these words, seemingly in response to them, a sudden wail sounded, a terrible, drawn-out cry of misery and pain.
В ее голосе прозвучала нотка неприличного восторга, которую Гарри уже слышал, когда она упивалась страданиями профессора Трелони в вестибюле замка. — Его поймал Малфой-младший.
There was an indecent excitement in her voice, the same callous pleasure Harry had heard as she watched Professor Trelawney dissolving with misery in the Entrance Hall. “The Malfoy boy cornered him.”
Из избытка предосторожности он иногда делает это при отсутствии действительной необходимости, тем не менее все неудобства, которые от этого может терпеть экипаж, незначительны в сравнении с опасностью, страданиями и гибелью, которым могут иногда подвергнуться при менее предусмотрительном поведении.
Though from excess of caution he should sometimes do this without any real necessity, yet all the inconveniences which his crew can thereby suffer are inconsiderable in comparison of the danger, misery, and ruin to which they might sometimes be exposed by a less provident conduct.
Вывод: необходимо избавить этого человека от страданий – точнее, избавить от его страданий других.
Verdict is, we put him out of his misery—or anyway, other people’s misery.”
103. В том что касается характера страданий, следует проводить различие между страданиями физическими или нравственными.
103. As regards the nature of the suffering, it is important to emphasize that such suffering may be physical or mental.
— Страдание принять и искупить себя им, вот что надо. — Нет!
“Accept suffering and redeem yourself by it, that's what you must do.” “No!
Я даже вот уверен, что вы «страданье надумаетесь принять»;
And I'm even sure you'll 'decide to embrace suffering';
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test