Перевод для "в собственность" на английский
В собственность
Примеры перевода
права собственности: совместные права собственности на установку;
Ownership: sharing ownership of the facility;
Под "собственностью" понимается собственность на единичный земельный титул.
"Ownership" means the ownership of a single title.
21. Преобладающей формой собственности является частная собственность.
The dominant form of ownership is private ownership.
Передача права собственности и законная передача права собственности.
Transfer of Ownership and Legal Passing of Ownership
На смену коллективной собственности на землю пришла частная собственность на нее.
The collective ownership of land was replaced by private ownership.
Господствующей собственностью в системе здравоохранения является государственная собственность.
The dominant ownership in the healthcare system is state ownership.
Перехода права собственности не происходит: переход права собственности имеет место, однако игнорируется.
No change of ownership: change of ownership occurs but is ignored.
Я планирую поддерживать вашу долю в собственности.
I plan to maintain your stake in ownership.
Когда меня изберут, я поддержу долю рабочего класса в собственности и распределю девиденты на всех уровнях.
When I'm elected, I'll maintain the working-class stake in ownership and distribute dividends at all levels.
У гоблинов свои понятия о собственности и оплате, совсем не такие, как у людей.
Goblin notions of ownership, payment, and repayment are not the same as human ones.
— Прикажи ему что-нибудь, — подсказал Дамблдор. — Если он перешел в твою собственность, он будет тебя слушаться.
“Give him an order,” said Dumbledore. “If he has passed into your ownership, he will have to obey.
Эти мероприятия касаются государственного, чисто-политического переустройства общества, но они получают, разумеется, весь свой смысл и значение лишь в связи с осуществляемой или подготовляемой «экспроприацией экспроприаторов», т. е. переходом капиталистической частной собственности на средства производства в общественную собственность.
These measures concern the reorganization of the state, the purely political reorganization of society; but, of course, they acquire their full meaning and significance only in connection with the "expropriation of the expropriators" either bring accomplished or in preparation, i.e., with the transformation of capitalist private ownership of the means of production into social ownership.
И постольку остается еще необходимость в государстве, которое бы, охраняя общую собственность на средства производства, охраняло равенство труда и равенство дележа продукта.
To this extent, therefore, there still remains the need for a state, which, while safeguarding the common ownership of the means of production, would safeguard equality in labor and in the distribution of products.
Я не говорю, что волшебников совсем не в чем упрекнуть, но многие гоблины, и не в последнюю очередь те, что работают в банке «Гринготтс», считают, что по части золота и драгоценностей волшебникам нельзя доверять, потому что они не уважают гоблинское право собственности.
However, there is a belief among some goblins, and those at Gringotts are perhaps most prone to it, that wizards cannot be trusted in matters of gold and treasure, that they have no respect for goblin ownership.
— Может, это символ собственности?
A symbol of ownership?
Собственность – это решающее.
Ownership is what counts.
Не существует таких вещей, как собственность;
There's no such thing as ownership;
Любой частной собственности.
Every sort of private ownership.
Не путайте владение и собственность.
No, don’t confuse possession and ownership.
— Больше Прав Собственности На Средства Производства!
“Much Ownership of Means of Production!”
Урожай — это уже собственность.
A crop raised—why, that makes ownership.
— А разве любовь — не собственность, Кларисса?
"But isn't that what love is, Clarissa? Ownership?
Собственность: ружье, корабль и вольный отряд.
Ownership; rifle and ship and Company.
in the property
а) интеллектуальная собственность или лицензия на интеллектуальную собственность:
(a) Intellectual property or a licence of intellectual property:
е) права собственности, включая интеллектуальную собственность; и
(e) Rights to property, including intellectual property; and
Там речь идет об опеке над собственностью отсутствующих и государственной собственности.
It is about the guardian of absentee property and government property.
Права собственности при вступлении в брак (совместная собственность супругов)
Property Rights Upon Marriage (Matrimonial Property)
Конституция признает право на собственность и социальную функцию собственности.
The Constitution recognized property rights and the social function of property.
Сад - часть вашего участка, так что он автоматически включен в собственность, которая переходит Дженн.
Well, your garden is part of your backyard, so it's automatically included in the property that goes to jenn.
Иначе обстоит дело с нанесением вреда собственности.
It is otherwise with the injuries to property.
Где есть большая собственность — там есть и большое неравенство.
Wherever there is great property there is great inequality.
Социализм делает их общей собственностью.
Socialism converts them into common property.
Крестьяне, однако, не имели права приобретать собственность.
They were not, however, capable of acquiring property.
«Эта книга является собственностью Принца-полукровки».
This book is the property of the Half Blood Prince.
Налоги при переходе собственности от умершего к живущему ложатся в конце концов и притом непосредственно на лицо, которому передается собственность.
Taxes upon the transference of property from the dead to the living fall finally as well as immediately upon the person to whom the property is transferred.
Он означает, правда, что это лицо является подданным правительства, но также и то, что, поскольку оно обладает некоторой собственностью, оно не может быть само собственностью какого-нибудь хозяина.
It denotes that he is subject to government, indeed, but that, as he has some property, he cannot himself be the property of a master.
Средства производства уже вышли из частной собственности отдельных лиц.
The means of production are no longer the private property of individuals.
«Буржуазное право» признает их частной собственностью отдельных лиц.
"Bourgeois law" recognizes them as the private property of individuals.
– Уважение собственности, – сказал он. – А чья была эта собственность?
“Respecting property,” he said. “And whose property was that?
Теперь они — собственность
Now they are the property of-
Собственность была частной.
Property was private.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test