Перевод для "в первую очередь из" на английский
В первую очередь из
Примеры перевода
Такие различия в первую очередь обусловлены традиционными стереотипами.
These arise primarily from traditional stereotypes.
Ожидается, что рост поступлений произойдет в первую очередь за счет частного сектора.
Income growth is expected to come primarily from the private sector.
Ресурсы и технологии для перехода на неуглеводородные источники приходят в первую очередь из промышленно развитых стран.
The resources and the technology for decarbonisation come primarily from industrial nations.
Базу этого движения составляют в первую очередь средние классы населения городских центров.
Its constituency is drawn primarily from the middle classes of the urban centres.
Многие эксперты заключили, что источником ПХА, в первую очередь, является ТАПБР ПХФ.
Many experts concluded that the source of PCA was primarily from LRAT of PCP.
22. Уменьшение потребностей в первую очередь связано с сокращением штата сотрудников Миссии.
22. The lower requirements result primarily from the reduction of the staffing level of the Mission.
11. Указанное увеличение суммы бюджета связано, в первую очередь, с финансированием 139 дополнительных должностей.
11. The increase arose primarily from the funding of 139 additional posts.
Поэтому при отборе людей на эти посты я намерен в первую очередь использовать кандидатуры этих представителей.
Therefore, in making selections for these positions I intend to draw primarily from these representatives.
37. Неизрасходованный остаток обусловлен в первую очередь задержками с закупкой медицинских принадлежностей.
37. The unspent balance resulted primarily from delays in the procurement process for the acquisition of medical supplies.
Случаи ВИЧ/СПИДа зарегистрированы во всех провинциях страны, в первую очередь в городских районах.
HIV/AIDS cases were reported from all provinces of the country and primarily from urban areas.
В перспективе тот вполне мог усилиться до Великого, но такие метаморфозы требуют времени и колоссальных усилий. В первую очередь – со стороны самого мага, а Илья еще достаточно молод, чтобы отказываться от множества простых, почти человеческих радостей жизни.
Eventually, he could quite easily develop his powers and become a Great Magician, but metamorphoses like that required time and colossal effort, primarily from the magician himself, and Ilya was still too young to abandon many of the simple, almost human, pleasures of life.
Плебисцит был отложен, в первую очередь по той причине, что не были определены и зарегистрированы лица, имеющие право на участие в нем64.
The plebiscite was postponed, primarily because eligible voters had not been identified and registered.64
17. Вопрос о торговле детьми и их контрабанде представляется сложным в первую очередь из-за отсутствия достаточного количества информации.
17. The sale and trafficking of children was a difficult issue, primarily because information on the subject was scarce.
Если идти от обратного, то можно сказать, что они имеют статус великих или глобальных держав в первую очередь потому, что они уже являются постоянными членами.
By a reversal of logic, if they currently enjoy the status of a great or a global Power, it is primarily because they are already permanent members.
Положение палестинских беженцев исторически было наиболее сложным в Ливане, в первую очередь из-за ограничений возможностей получения работы.
The plight of Palestine refugees had historically been most difficult in Lebanon, primarily because of limitations on employment.
В первую очередь это является следствием того, что продюсер не контролирует время их передачи по телевидению или радио или пространство, на котором они размещаются в журналах.
This is primarily because the producer has no control over when they are broadcast on television or radio or where they are placed in a magazine.
81. Там, где масштабы ВИЧ/СПИДа сокращаются, это объясняется в первую очередь тем, что молодые люди научились проявлять осторожность.
81. Where HIV/AIDS is declining, it is primarily because young people have learned to practice safe behaviours.
Тем не менее он по-прежнему остается в силе и способствует укреплению равенства, в первую очередь потому, что он основан на традиционных ценностях, признаваемых шариатским правом.
Nevertheless, it has remained in force and is helping to promote equality primarily because it is based on the traditional values admitted by sharia law.
Об экологической катастрофе в Приаралье сегодня знают во всем мире в первую очередь благодаря политике Узбекистана, направленной на преодоление ее последствий.
The Aral Sea environmental disaster has become well known all over the world, primarily because of Uzbekistan's response policy.
Истины, которые я сделал своими в первую очередь благодаря влиянию старого чародея.
Beliefs I'd taken as my own primarily because of the old man's influence.
К лету 1963 года Фрэнк Герберт начал понимать, что это не такая уж легкая задача, в первую очередь из-за объема книги.
By the summer of 1963, word began to filter back to Frank Herbert that this would be no easy task, primarily because of the length of the book.
Он не стал проверять шкафчик с аптечкой, в первую очередь потому, что не хотел увидеть в зеркале свое искаженное ужасом лицо.
He didn’t check the medicine cabinet primarily because he didn’t want to see how absolutely terrified he looked in the mirror.
Ее упорные домогательства по отношению к Грэлэму были в первую очередь вызваны страхом за судьбу сына.
He had realized even before he had tricked her into marrying him that her relentless pursuit of Graelam had been primarily because of her fear for her son’s future.
На этот раз не из-за ее красоты — или, точнее говоря, не в первую очередь из-за нее, — а из-за ее исключительно тесных взаимоотношений с азиатом. Как ей сказал лейтенант Фаррингтон, это вызвало целый скандал в посольских кругах.
This time, it was not because of her beauty, or, more accurately, not primarily because of it, but because of her excessively close association with an Oriental, which, Lieutenant Farrington told her, was something of a scandal in Western ambassadorial circles.
Он был служителем Денейра, бога искусств и литературы, в первую очередь потому, что вырос в этом ордене в Библиотеке Наставников и потому, что принципы Денейра так подходили рассудительной и доброй натуре Кеддерли.
He was a disciple of Deneir, the god of art and literature, primarily because he had been raised among that sect at the Edificant Library and because Deneir’s edicts so befit Cadderly’s intelligent and kind nature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test