Перевод для "быть скрягой" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
— В каждом из нас есть что-то от скряги и от мота.
Every man has a little of the miser and the spendthrift in him.
У скряг всегда есть что-нибудь, что необходимо припрятать подальше.
Misers always have something they think they have to hide.
— Старый скряга, вот он кто такой! — сказал Джонас. — Ну?
'A stingy old dog he is,' said Jonas. 'Well?'
Афельни не был скрягой, но у него была одна слабость — кости.
Athelny wasn't a stingy man, but he had a weakness for the rattle of dice.
Цюпфнер отнюдь не скряга, но он удручающе неприхотлив, так же как и Лео.
He was certainly not stingy, but in a maddening way, like Leo, his needs were small.
Макино проявлял щедрость к своему протеже, несмотря на репутацию скряги.
Makino had been generous to his protege, despite a reputation for stinginess.
Если на вас не будет украшений, вас сочтут либо очень бедной, либо замужем за скрягой.
“You would appear very poor with a very stingy husband not to possess any ornaments.”
Впрочем, конечно, сделка была выгодной, потому что отец Джереми — известный скряга, сходящий с ума от денег.
But of course this is appropriate, as Jeremy’s father is famously stingy and just plain weird about money.
Наша родословная начинается всего лишь с Саймона Финча, он был лекарь и завзятый охотник родом из Корнуэлла, ужасно благочестивый, а главное — ужасный скряга.
All we had was Simon Finch, a fur-trapping apothecary from Cornwall whose piety was exceeded only by his stinginess.
У него не было с собой багажа, кроме дешевого саквояжа, который он и унес с собой. "Старый скряга - небольшая потеря для гостиницы!.." Старый! Должно быть, теперь он стал таким. Я едва дослушал то, что мне говорили.
had no baggage but a cheap valise; carried it off on foot--a "stingy old person, and not much loss to the house." "Old!" I suppose he is, now I hardly heard;
и ее нравственные качества не возмещали ее физических недостатков (ибо она была вульгарна, ревнива, зла, да притом еще пьяница и скряга), - тем не менее monsieur де Гальгенштейн сразу же пленился ею;
and although her mental attractions did by no means make up for her personal deficiencies,--for she was jealous, violent, vulgar, drunken, and stingy to a miracle: yet her charms had an immediate effect on Monsieur de Galgenstein;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test