Перевод для "быть на деле" на английский
Быть на деле
Примеры перевода
А как обстоит дело на практике?
What happened in practice?
VI. ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ В РЕГИОНАХ
Vi. REGIONAL PRACTICES
Как же обстоит дело на практике?
What actually happened in practice?
III. От слов к делу
III. Translating promise into practice
Однако на деле это случается не часто.
However, this is not common practice.
Мы подтверждаем это практическими делами.
Our practical deeds are there to prove it.
Дела по ограничительной деловой практике
Restrictive trade practices cases
ЮНФПА будет собирать информацию о передовом опыте в деле улучшения условий для искоренения обычаев, представляющих угрозу здоровью женщин, и делиться этой информацией.
UNFPA will compile and share best practices to improve environment for addressing practices that are harmful to women's health.
Мы действительно видим, как на деле применяется многосторонний подход.
Indeed, that is multilateralism in practice.
2. Внутренняя практика производства дел
2. Internal Judicial Practice
В общем и целом, дело это простое, но требует большой практики.
It’s a simple process, but practice helps a lot.
Впрочем, рисовать я продолжал постоянно, и сильно этим делом увлекся.
I practiced drawing all the time, and became very interested in it.
Тренировка не принесла большой радости, и дело было не только в скверной погоде.
Even aside from the rain and wind it hadn’t been a happy practice session.
Скажем так: им нужна практика в искусстве убивать… и они терпеть не могут оставлять дело несделанным.
They needed practice in killing . and they hate to see a task left undone.
Хотя принципы банковского дела могут казаться до некоторой степени темными, его практика может быть сведена к точным правилам.
Though the principles of the banking trade may appear somewhat abstruse, the practice is capable of being reduced to strict rules.
– Ты должна научить меня когда-нибудь, как это делается, – заметил он. – Как ты отбрасываешь тревоги и возвращаешься к повседневным делам.
"You must teach me someday how you do that," he said, "the way you thrust your worries aside and turn to practical matters.
Он и в самом деле каждый раз назначал тренировки именно тогда, когда получал от Слизнорта приглашение, перевязанное фиолетовой ленточкой.
said Harry, who had indeed been scheduling practices every time Slughorn had sent him a little, violet ribbon-adorned invitation.
Чтобы иметь побольше практики, я записался на заочные курсы Международных заочных школ и, должен сказать, дело там было поставлено очень неплохо.
To get more practice I also signed up for a correspondence school course, with International Correspondence Schools, and I must say they were good.
…В тех границах, в каких мы на практике имеем дело с вещами, представления о вещи и об ее свойствах совпадают с существующей вне нас действительностью.
Inside the limits within which we have to do with objects in practice, perceptions of the object and of its properties coincide with the reality existing outside us.
— Первым делом нужно потренироваться, чтобы трансгрессировать вместе под мантией-невидимкой, и, пожалуй, стоило бы отработать Дезиллюминационное заклинание, или уж не мелочиться и сразу воспользоваться оборотным зельем, как ты считаешь?
“We’ll need to practice Disapparating together under the Invisibility Cloak for a start, and perhaps Disillusionment Charms would be sensible too, unless you think we should go the whole hog and use Polyjuice Potion?
Это все дело практики?
Is it all practice ?
Дело, касающееся корпораций.
Corporate practice.
Все дело в тренировке.
Everything comes with practice.
Он был человеком дела.
He was a practical man.
Должно быть, все дело в практике.
Must be all the practice.
У меня совсем нет опыта в таких делах.
I’ve had no practice at this.
– Однако, вернемся к делу.
Let us be practical, then.
Дело практически решено.
The matter is practically settled.
Принципов не существует, есть только дела.
There is no principle; there is only practice.
Но я не так поднаторела в этом деле, как ты.
But I’m not quite as practical as you are.
Представители военных утверждают, что многие или все внесудебные казни - на самом деле дело рук мятежников-коммунистов, проводящих чистки в своих рядах.
Military officers argue that many or all of the extrajudicial executions have actually been committed by the communist insurgents as part of an internal purge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test