Перевод для "быть в движении" на английский
Быть в движении
гл.
Примеры перевода
транспортное средство в движении:. дБ(А)
moving vehicle: . dB(A),
- как только транспортное средство приходит в движение,
as soon as the vehicle is moving,
Металлический шар передвигается под действием движения корпуса переключателя, срабатывающего при наклоне, или приводится в движение приводными магнитами.
The metallic ball moves based on the movement of the tilt switch housing, or can be moved by actuator magnets.
Следующий шаг - движение вперед.
The next step is to move forward.
В Анголе ... отмечается движение к миру ...
Angola ... is moving towards peace ...
Африка возобновила свое движение.
Africa is on the move once again.
Движение вперед: обязательства и действия
Moving forward: commitments and actions
Движение вперед: выводы и рекомендации
Moving forward: conclusions and recommendations
Мы должны продолжать движение вперед.
We need to move on from that.
Джессика услышала это его движение.
Jessica heard him move, said
Гигантское лицо Слизерина пришло в движение.
Slytherin’s gigantic stone face was moving.
Вот и выходит, что любое движение возможно лишь потому, что светит солнце.
So it’s because the sun is shining that all these things are moving.”
За спиной Джессики прошло движение – фримены закрыли вход занавесью.
Men moved behind Jessica, dropping a curtain across the opening.
Но тут паровозные поршни и шатуны с громким шипением пришли в движение, и поезд не спеша тронулся.
The pistons hissed loudly and the train began to move.
Когда же она сделала было движение убежать от страху, — в нем что-то как бы перевернулось.
And when she made a move to run away in fear—it was as if something turned over inside him.
А затем задумался о том, как электрон в теории относительности начинает движение по своей орбите.
Then I thought about how electron orbits start to move in relativity.
Гарри тоже послышалось какое-то движение между темных стеллажей с книгами.
Harry had heard it too. Somebody had moved close behind them among the dark bookshelves.
Возвратясь с Сенной, он бросился на диван и целый час просидел без движения.
Having returned from the Haymarket, he threw himself on the sofa and sat there for a whole hour without moving.
Движение, движение по лесу кланов!
Moving out, moving out, even as the Clans had fled from the forest!
Мы всегда в движении.
We’re always on the move.
Он был уже в движении.
He was already moving.
И вдруг он уловил движение.
And then something moved.
Находится в движении.
He was on the move.
Нет, ничего… Никакого движения.
But no, nothing moved;
Он всегда был в движении.
He'd always had moves.
При движении вверх по течению
When going upstream
останавливаться и способности движения на заднем ходу
stopping capacity and capacity for going astern
устойчивость на прямом курсе при движении передним и задним ходом;
Steadiness on a straight course while going ahead or astern;
a) о выявленных серьезных нарушениях дорожного движения (пробки или заторы на дорогах);
(a) Major traffic disturbances (stop-and-go or congestion);
Для мальчика на велосипеде: «Его приводит в движение энергия».
And for the boy on the bicycle, “Energy makes it go.”
А под картинками стоял вопрос: «Что приводит их в движение?».
And underneath each picture it said, “What makes it go?”
Для игрушки ответ такой: «Ее приводит в движение энергия».
The answer was, for the wind-up toy, “Energy makes it go.”
Общий принцип у нас будет таким: «Все приводит в движения валаксия».
That’s the general principle: “Wakalixes makes it go.”
Генерал и Тоцкий сделали опять движение поскорее скрыться.
the general and Totski again made an attempt to go.
Он придал своим движениям комическую напыщенность, утрируя манеры доктора Юйэ.
He let his manner go solemn in a comic imitation of Dr. Yueh.
О таких вещах любил поговорить мой отец: «Что приводит такую-то вещь в движение? Солнечный свет».
It was the kind of thing my father would have talked about: “What makes it go? Everything goes because the sun is shining.”
КНИГА ДВИЖЕНИЯ ВПЕРЁД
BOOK I The Book of Going Forth
«Тогда мы начинаем движение по фьорду».
We're going to start up the inlet now.
— Линкольн велел продолжать движение.
Lincoln says to keep going.
Движением головы велел мне уходить.
He nodded for me to go.
Выбирать направление движения не приходилось.
There was no choice of which way to go.
– Мы продолжаем движение в следующий отсек.
“We’re going on, into the next partition.
гл.
дорожного движения
Working Party on Road Traffic Safety
Обследования движения в регионе
Programme of work and biennial evaluation for 2014 - 2015
Из кончика палочки вылетела струйка серебристого пара, и дементор замедлил движение, но заклинание не подействовало так, как нужно.
A silvery wisp of vapour shot from the tip of the wand and the Dementor slowed, but the spell hadn’t worked properly;
Ассистент Эйнштейна провозился с этой задачей довольно долгое время, прежде чем сообразил, что ответом является свободное движение материи.
This assistant of Einstein worked on it for quite a bit before he realized that the answer is the real motion of matter.
Не помню уж как, но в конечном счете я разработал описание движения массивных частиц и выяснил, каким образом баланс всех ускорений приводит к этому самому «два к одному».
I don’t remember how I did it, but I ultimately worked out what the motion of the mass particles is, and how all the accelerations balance to make it come out two to one.
Когда отдельный капиталист путем повышения производительной силы труда удешевляет свой товар, например рубашки, то он, быть может, вовсе и не задается целью pro tanto понизить стоимость рабочей силы, а следовательно, и необходимое рабочее время; однако, поскольку он, в конце концов, содействует этому результату, он содействует повышению общей нормы прибавочной стоимости.[404] Общие и необходимые тенденции капитала следует отличать от форм их проявления. Здесь не место рассматривать, каким именно путем имманентные законы капиталистического производства проявляются во внешнем движении капиталов, действуют как принудительные законы конкуренции и достигают сознания отдельного капиталиста в виде движущих мотивов его деятельности.
But capital has one sole driving force, the drive to valorize itself, to create surplus-value, to make its constant part, the means of production, absorb the greatest possible amount of surplus labour.3 Capital is dead labour which, vampire-like, lives only by sucking living labour, and lives the more, the more labour it sucks. The time during which the worker works is the time during which the capitalist consumes the labour-power he has bought from him.4 If the worker consumes his disposable time for himself, he robs the capitalist.5 The capitalist therefore takes his stand on the law of commodity-exchange. Like all other buyers, he seeks to extract the maximum possible benefit from the use-value of his commodity.
Движения судорожные, как у автоматов.
They worked jerkily, like machines.
Его лицо пришло в движение.
His face began to work.
Ручки приводили в движение металлические челюсти.
These handles worked a metal jaw.
мехи же В движение водою приведу,
I keepe, with water-workes, in perpetuall motion,
Этот корабль приводился в движение невидимыми руками.
That ship was worked by hands I could not see.
Теперь момент движения сработал противтяжелой женщины.
Now momentum worked against the heavyset Sister.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test