Перевод для "был маяком" на английский
Был маяком
  • was a lighthouse
  • it was a beacon
Примеры перевода
was a lighthouse
Гданьский залив: к югу от линии, проходящей через маяк в Хеле и маяк в Крынице.
Gdansk Bay, to the south of the line running from the Hel lighthouse to the Krynica lighthouse.
Организация <<Международный маяк>>
Lighthouse International
У маяка? – резко переспросил Брюс. – Почему у маяка?
“The lighthouse?” Bruce challenged. “Why by the lighthouse?”
— Это маяк, не так ли?
That is a lighthouse, isn't is?
Экспедиция на маяк.
Going to the Lighthouse.
Значит, вот он какой – маяк?
So that was the Lighthouse, was it?
Нет, тот, прежний, был тоже маяк.
No, the other was also the Lighthouse.
Я – маяк на берегу.
I am a lighthouse on the shore.
- Не вижу там маяка.
“I don’t see a lighthouse.”
Прежний – тоже маяк.
The other Lighthouse was true too.
it was a beacon
20110 (маяк)
20110 MHz (beacon)
В случае маяков на частоте 406 МГц такие данные включают в себя местоположение маяка и закодированную информацию.
For 406 MHz beacons, alert data comprise the beacon location and the coded information.
Это будет маяком в неспокойном мире.
That will be a beacon for a world in trouble.
Совместимость с радиолокационными маяками-ответчиками
Compatibility with radar beacons
Маяк-ответчик: 18 685 МГц
Beacon: 18,685 MHz
Они зажгли для нас маяк надежды.
They lit for us all a beacon of hope.
- Треугольник или маяк или светящийся жезл
Triangle or beacon or light stick
В случае аварийных маяков 406 МГц ТМП в состоянии также обеспечивать идентификационную информацию, связанную с соответствующим маяком.
In the case of 406 MHz distress beacons, the LUT is also able to provide identification information associated with the beacon.
Видишь, Гондор зажигает маяки, вестники бедствия. Война нагрянула.
See! The beacons of Gondor are alight, calling for aid. War is kindled. See, there is the fire on Amon Dîn, and flame on Eilenach;
Я ночью видел, как зажигались маяки и вестники скакали: Гэндальф сказал – это, мол, знак, что война началась.
For I saw the beacons two nights ago and the errand-riders; and Gandalf said that it was a sign that war had begun.
но когда-то вы выговорили одно слово, одно только слово, и это слово озарило всю черную ночь моей жизни и стало для меня маяком.
but once you said just one word, and that word lighted up the night of my life, and became the beacon of my days.
– Давно уж северные маяки не зажигались, – сказал он, – а прежде-то Гондору в них и нужды не было, хватало Семи Каменьев. Пин вздрогнул и заерзал.
‘It is long since the beacons of the North were lit,’ he said; ‘and in the ancient days of Gondor they were not needed, for they had the Seven Stones.’ Pippin stirred uneasily.
Ну, и к тому же Фарамира услали в набег за Реку: может, от него прибыл вестник. Но я так думаю, что маяки зажгли после вчерашних вестей из Лебеннина.
But however that may be, my lord Faramir is abroad, beyond the River on some perilous errand, and he may have sent tidings. ‘But if you would know what I think set the beacons ablaze, it was the news that came that eve out of Lebennin.
За час ходу, за Дином, – он указал на запад, на черневший маяк, – стоят чужелюды, большое войско. А впереди никого нет, пустая дорога до каменного вала. Там опять много. Горгуны ломают новый каменный вал огненным громом и железными черными дубинками.
‘First, be wary! Still many men in camp beyond Dîn, an hour’s walk yonder,’ he waved his arm west towards the black beacon. ‘But none to see between here and Stone-folk’s new walls. Many busy there. Walls stand up no longer: gorgûn knock them down with earth-thunder and with clubs of black iron.
Он спешил, как на пожар. А теперь снова вроде как тихо. – У Врага все готово – вот и тихо, – сказал Берегонд. – Как, представь себе, ныряльщик воздуху в грудь набирает. – Маяки-то почему вчера зажгли? – Поздновато было бы слать за помощью, когда уж тебя обложили, – усмехнулся Берегонд. – Я, правда, не знаю, как там рассудил государь и прочие начальники.
He seemed in a desperate hurry. But now everything seems to have slowed up again.’ ‘Only because everything is now ready,’ said Beregond. ‘It is but the deep breath before the plunge.’ ‘But why were the beacons lit two nights ago?’ ‘It is over-late to send for aid when you are already besieged,’ answered Beregond.
Использую тебя как маяк.
‘I’ll use you as a beacon.
Крыса посмотрел на маяк.
The Rat gazed out at the beacon.
А то я себя чувствую каким-то маяком.
I feel like a beacon.
Придется оставить маяк.
The beacon would have to stay.
Он идет на него, как на свет маяка!
It’s like a beacon to him!
Шахту, самонаводящийся маяк, все.
The mine, the landing beacon, everything.
Мы просто пойдем на маяк.
We just home on the beacon.
Сомнений в местонахождении маяка не было.
No doubt about the location of the beacon.
Затем включите спасательные маяки.
Then turn on your beacons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test