Перевод для "бросаться на" на английский
Бросаться на
гл.
Примеры перевода
гл.
Мы не можем согласиться с такими просьбами, которые бросают вызов духу и букве принципов, лежащих в основе этой Организации, а именно основных прав человека.
We cannot agree to these requests, which fly in the face of the spirit and the letter of the principles underlying this institution - that is, fundamental human rights.
После проведенного Францией 6 сентября подрывом ядерного устройства во Французской Полинезии премьер-министр Новой Зеландии объявил об отзыве для консультаций новозеландского посла в Париже и сделал следующее заявление. "Франция бросает вызов мировому мнению.
Following France's detonation of a nuclear device in French Polynesia on 6 September, the New Zealand Prime Minister announced the recall of New Zealand's Ambassador in Paris for consultations and made the following statement. "France is flying in the face of world opinion.
Строй смешался, объятые ужасом люди метались, бросали оружие, кричали, падали наземь.
Already men were breaking away, flying wild and witless here and there, flinging away their weapons, crying out in fear, falling to the ground.
Время от времени из конца тела какого-нибудь соплохвоста вылетали искры, и с негромким «пафф!» его бросало вперед на несколько сантиметров.
Every now and then, sparks would fly out of the end of a skrewt, and with a small phut, it would be propelled forward several inches.
Оно бросается вперед, челюсти разинуты, брызжет слюна.
It lunges, jaws wide, spittle flying.
Он отводит руку и бросает вверх палку.
Now he bends his arm back and lets the stick fly.
Они берут их, взлетают повыше и бросают на камни.
They pick them up, flying up very high, and drop them on to the rocks.
Словно хоккейные защитники, они бросаются к опасному месту, и равновесие восстанавливается.
they’ll fly in with a check like a hockey defenseman’s, and the balance will be restored.
Как она осмеливается снова и снова бросать вызов порядочности и благопристойности?
How dared she continue over and over again to fly in the face of convention?
Невиданные летучие создания бросались на огонек пламени и, корчась, падали замертво;
Strange flying things threw themselves at the flame, shriveled and fell dead.
когда ветер бросал пригоршню листьев на забор, птички улетали с ветром.
when a puff of leaves would hit the fence the birds would fly off with the wind.
Годрик часто бросал копья, направляя их острие против викингов.
Godric often let his spear fly, thrusting his slaughter-shaft toward the Vikings.
– Бросайте оружие и доспехи и улетучивайтесь, – скомандовал я. – Или Тур сразит вас насмерть!
"Throw down your weapons and your harness and fly!" I commanded, "or Tur will strike you dead.
Нравилось бросать свое тело в пустоту, лететь по воздуху, не зная, где приземлишься, вертеться и кувыркаться.
They liked launching themselves into nothingness, flying through the air to problematical landings, twisting and somersaulting.
гл.
Даже когда их зачисляют в школу, они обычно бросают ее после первого года обучения.
Even when they go to school, they abandon it after the first school year!
Угрозы смертью часто вынуждают людей бросать обжитые места и искать убежище.
Death threats are generally a signal that there are going to be attempts on people's lives and lead to forced departure and exile.
Более чем две трети детей, никогда не посещавших школу или бросающих школу ее не оканчивая, - девочки.
More than two thirds of the children who never go to school or who drop out before completing school are girls.
Многие девочки попрежнему бросают школу и начинают работать или выходят замуж, или же их исключают из школы по беременности.
Many girls continued to drop out of school to go to work or marry or were excluded if they became pregnant.
В самом деле, исходить из того, что утверждающий обвинительное заключение судья будет проявлять предвзятость, означало бы бросаться в крайность.
Indeed, attaching credence to any perception of bias on the part of the confirming judge appears to the Expert Group to go to an unwarranted extreme.
Нищета и пандемия ВИЧ/СПИДа усилили бремя, ложащееся на детей школьного возраста, в результате чего многим из них приходится бросать школы.
Poverty and the HIV/AIDS pandemic have increased demands on school-going children resulting in disruptions in learning.
Партнеры на местах в развивающихся странах сообщают, что девочки часто не ходят в школу или бросают учебу в школе из-за проблем безопасности.
Grass-roots partners from developing countries report girls often do not go or drop out of school because of safety issues.
Они бросают доселе неизвестные нам вызовы и требуют таких решений, которые выходят за обычные рамки мышления, анализа и действий.
They present challenges that were heretofore unknown to us, and they demand solutions that go beyond our customary frameworks of thought, analysis and action.
МьI приводим их в посадочную зону и бросаем на произвол судьбьI умереть, как те, другие.
Been going at it all day.
Выбегали из леса и бросались на погонщиков свиней или на женщин, которые везли на рынок зелень и овощи, но никогда никого не трогали.
We used to hop out of the woods and go charging down on hog-drivers and women in carts taking garden stuff to market, but we never hived any of them.
— Мандрагоры! — крикнул Невилл через плечо, пробегая мимо Гарри. — Мы будем бросать их через стены. Посмотрим, как это понравится приспешникам Волан-де-Морта!
“Mandrakes!” Neville bellowed at Harry over his shoulder as he ran. “Going to lob them over the walls—they won’t like this!”
Как правило, поломки были простенькие — в одних приемниках свисали сразу бросавшиеся в глаза провода, в других была испорчена или просто размоталась катушка, — так что некоторые из них мне удавалось быстро приводить в чувство.
Usually they were broken in some simple-minded way—some obvious wire was hanging loose, or a coil was broken or partly unwound—so I could get some of them going.
Авдотья Романовна стала удерживать; слушать ничего не хочет: «Если он, говорит, болен, если у него ум мешается, кто же ему поможет, как не мать?» Пришли мы сюда все, потому не бросать же нам ее одну.
Avdotya Romanovna tried to hold her back, but she wouldn't listen to anything: 'If he's sick,' she said, 'if he's going mad, who will help him if not his mother?' We all came here, because we couldn't let her come alone.
Гронд подползал. Его кожух не загорался, огромные звери, тащившие его, то и дело вскидывались и бросались в стороны, топча бесчисленных орков, но убитых отшвыривали, и толпы снова смыкались.
Upon its housing no fire would catch; and though now and again some great beast that hauled it would go mad and spread stamping ruin among the orcs innumerable that guarded it, their bodies were cast aside from its path and others took their place. Grond crawled on.
Вроде бы и мне нужно в Минас-Тирит, только другой, неведомой дорогой. Верно, близится урочный час. – Вы меня-то прихватите! – попросил Мерри. – Я понимаю, толку от меня покамест не было, и все равно – не бросать же меня, как поклажу: лежи, мол, коли не надобна!
I must go down also to Minas Tirith, but I do not yet see the road. An hour long prepared approaches.’ ‘Don’t leave me behind!’ said Merry. ‘I have not been of much use yet;
Потому что все-таки человек был родовой, с состоянием, камергер и если бы… продолжал служить… И вот бросает вдруг службу и всё, чтобы перейти в католицизм и стать иезуитом, да еще чуть не открыто, с восторгом каким-то. Право, кстати умер… да; тогда все говорили… Князь был вне себя.
and then to throw up the service and everything else in order to go over to Roman Catholicism and turn Jesuit-- openly, too--almost triumphantly. By Jove! it was positively a mercy that he died when he did--it was indeed--everyone said so at the time." The prince was beside himself.
Мне уже пора было возвращаться в Хогвартс, и тогда я сказал им, тому и другому, прямо в лицо, вот как сейчас тебе. — Аберфорт взглянул на Гарри, и сейчас очень легко было увидеть в старике взъерошенного, злого подростка, бросавшего вызов старшему брату. — Я сказал им: кончайте все это.
It was nearly time for me to go hack to Hogwarts, so I told ’em, both of ’em, face-to-face, like I am to you, now,” and Aberforth looked downward Harry, and it took a little imagination to see him as a teenager, wiry and angry, confronting his elder brother.
— Я знаю, Гарри, поэтому, пожалуйста, перестань на меня бросаться, — утомленно попросила его Гермиона. — Я хочу сказать, что, когда все поехали на каникулы по домам, правда еще не улеглась в головах, а дома они два месяца читали, что ты идиот, а Дамблдор — выживший из ума старик.
“I know it is, Harry, so will you please stop biting my head off?” said Hermione wearily. “It’s just that before the truth could sink in, everyone went home for the summer, where they spent two months reading about how you’re a nutcase and Dumbledore’s going senile!”
– Есть и другое присловье, – заметил Фродо. – Говорят: у эльфа и ветра не спрашивай совета: оба скажут в ответ – что да, то и нет. – Так у вас говорят? – рассмеялся Гаральд. – И зря: всякий совет к разуму хорош, а любой путь может обернуться бедою. Потому-то мы на ветер советов не бросаем.
‘And it is also said,’ answered Frodo: ‘Go not to the Elves for counsel, for they will say both no and yes.’ ‘Is it indeed?’ laughed Gildor. ‘Elves seldom give unguarded advice, for advice is a dangerous gift, even from the wise to the wise, and all courses may run ill.
— Не бросайте меня.
''You 're not going to leave me.''
– Она не бросает тебя.
"She didn't just let you go.
– Вы бросаетесь в крайность.
You go to extremes.
Хедвиг бросается к ней.
      Hedvig (going towards her).
Бросайте все и выходите!
Hurry—leave everything and go.
Не уходи, не бросай меня!
Don't go away and leave me!»
Я выхожу и бросаюсь на них.
I go out and challenge them.
– Я не собираюсь бросать ее! – сказал он.
He said: “I’m not going to leave her!”
Он бросает нас, мама!
      He is going away from us, mother!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test