Перевод для "большая часть" на английский
Примеры перевода
сущ.
:: односторонний вывод большей части угандийских сил;
:: The unilateral withdrawal of the bulk of Ugandan forces;
Большая часть населения (89%) - сельские жители.
The bulk of the population (89 per cent) is rural.
73. Большая часть чая продается на международном рынке в нерасфасованном виде.
Most tea is traded internationally in bulk.
В этой связи большая часть мира занимается перестройкой, чтобы соответствовать этой модели.
To this end, the bulk of the world is engaged in restructuring to fit this mould.
Во многих странах на трансграничные выбросы приходится большая часть осаждений.
In many countries, transboundary emissions account for the bulk of the depositions.
Они не предполагали, что большая часть обсуждения в Совете будет проходить в такой форме.
They did not assume that the bulk of the Council's deliberative work would take place in such a forum.
Большая часть этих разрушений, по сообщениям очевидцев, была совершена 16 сентября.
The bulk of this destruction occurred on 16 September, according to the many eyewitnesses.
Большая часть войск будет размещена на защищенных позициях недалеко от <<голубой линии>>.
The bulk of the troops will be deployed in protected positions close to the Blue Line.
В странах, присоединяющихся к ЕС, большая часть орошаемых земель (93%) находится в Румынии и Турции.
In the EU accession countries, the bulk (93%) is in Romania and Turkey.
Однако большую часть необходимых ресурсов придется искать за пределами континента.
However, the bulk of the needed resources will have to be obtained from outside the continent.
Он оставил вам большую часть своего имущества.
He left you the bulk of his possessions.
- Большую часть денег положите на этот счёт.
Put the bulk of the money into this account.
Но большая часть этих вещей - точно не мои!
But the bulk of this stuff-- no way!
Большую часть времени проводит в больнице.
She's been spending the bulk of her time at the hospital.
Большая часть его состояния должна достаться Дайане.
The bulk of the estate was to go to Diane.
Большая часть денег достанется Альфреду и мне.
The bulk of his money comes to Alfred and me.
Не переживайте, страховка покроет большую часть расходов.
Now, look, your insurance will cover the bulk of the bill.
По большей части служил в военной полиции.
He spent the bulk of his service in the Military Police.
Он оставил большую часть своего имущества Луанне Пратт.
He left the bulk of his estate to a Louanne Pratt.
Большая часть опергруппы избежит прямой видимости с тобой.
We'll keep the bulk of the tac team out of your line of sight.
Так как мануфактурные изделия при небольшом объеме обладают часто большой стоимостью и их поэтому возможно перевозить из одной страны в другую с меньшими издержками, чем большую часть сырых продуктов, то они почти во всех странах составляют главный предмет внешней торговли.
Manufactures, as in a small bulk they frequently contain a great value, and can upon that account be transported at less expense from one country to another than most parts of rude produce, are, in almost all countries, the principal support of foreign trade.
Отчасти именно ввиду легкости доставки золота и серебра из мест, где они имеются в избытке, в места, где в них ощущается недостаток, цена этих металлов не подвергается постоянным колебаниям подобно цене большей части других товаров, громоздкость которых препятствует их перемещению, когда рынок окажется переполнен или же недостато чно снабжен ими.
It is partly owing to the easy transportation of gold and silver from the places where they abound to those where they are wanted that the price of those metals does not fluctuate continually like that of the greater part of other commodities, which are hindered by their bulk from shifting their situation when the market happens to be either over or under-stocked with them.
— Вы вот сказали «большая часть».
You said the vast bulk.
Большая часть его собственности отошла к ним.
The bulk of his estate went to them.
– Рагнарсон и большая часть его армии сейчас в Майсаке.
Ragnarson is at Maisak with the bulk of his army.
Здесь находилась большая часть оставленных экспедицией запасов.
In this was stored the bulk of the party's provisions.
— Большая часть его состояния отходит Ремми.
“The vast bulk of his estate was left to Remmy.”
Его клиенты получают большую часть прибыли.
“His clients are the distributors who make the bulk of the profits.”
Большую часть состояния он оставил в недвижимости.
The bulk of the fortune he left is tied up in real estate.
Большая часть человечества по-прежнему смотрит на вещи иначе.
The bulk of Humankind still looks at things differently.
Большую Часть его объема занимали баки, заполненные водородом, кислородом и водой.
The bulk of it was tanks for hydrogen and oxygen and water.
Однако большую часть КГБ составляют четыре Главных Управления.
But the four chief directorates comprise the bulk of the KGB.
сущ.
Они по большей части не являются гомосексуалистами.
Most of them are not homosexual.
Большую часть из них составляют женщины.
Most of them are women.
Владеет большей частью земли.
Owns most of the land.
Большая часть апелляций была отклонена.
Most appeals were dismissed.
Большая часть из них остается в силе.
Most of them remain valid.
Большая часть автобусов была сожжена.
Most of the buses were burned.
Главную роль по-прежнему играют общенациональные учреждения, использующие большую часть полученного дохода и отвечающие за большую часть расходов.
National institutions continue to dominate and to use most of the revenue generated and are responsible for most of the expenditure.
Главную роль по-прежнему играют общенациональные учреждения, использующие большую часть полученных доходов и отвечающие за большую часть расходов.
National institutions continue to dominate, using most of the revenue generated and remaining responsible for most of the expenditure.
Большая часть их приобретает трансграничный характер.
Most are regarded as internationalized.
Большая часть учеников вернулась к телескопам.
Most people returned to their telescopes.
Те, кто на них смотрел, большей частью смеялись.
Most of the people watching were laughing;
Дедоксикация штор заняла большую часть утра.
The de-Doxying of the curtains took most of the morning.
Но, конечно, большей частью дарилось то, что пригодится и понадобится.
But, of course, most of the things were given where they would be wanted and welcome.
Палочка отсосала с платка большую часть сальной грязи.
The wand siphoned off most of the grease.
Политика большей части остальной Европы была не лучше политики Англии.
The ancient policy of most other parts of Europe was no better than that of England.
Большей частью здесь, на корабле, и рады, когда получают пудинг.
Why, most on 'em aboard here, and glad to get the duff — been begging before that, some on 'em.
уж это ты непременно ему скажи... большую часть времени Ганн занимался другими делами.
but the most part of Gunn's time (this is what you'll say) — the most part of his time was took up with another matter.
Люпин выплеснул большую часть своего сливочного пива себе на грудь. — Что?
Lupin slopped most of his butterbeer down his front. “What?”
Потом он стал рассказывать о каждой ее составляющей, и я понимал большую часть сказанного им.
He then talked about them, and I understood most of what he said.
— К большей части всего этого — да.
Most of that, yes.”
— По большей части да, конечно.
He most certainly was.
— Не всегда, но большей частью.
Not always, but most of the time.
Г-н Пелег (Израиль) (говорит по-английски): В течение большей части нынешнего десятилетия народы Ближнего Востока движутся по пути, ведущему к миру и лучшему будущему.
Mr. Peleg (Israel): For the better part of this decade, the peoples of the Middle East have been travelling on the road towards peace and a better future.
Чрезвычайную помощь, предоставляемую с начала кризиса, разрaзившегося в октябре 1992 года, матерям-одиночкам и перемещенным матерям с детьми потребуется оказывать и в течение большей части 1993 года и в 1994 году.
Emergency assistance provided to single and displaced mothers with children since the October 1992 crisis will have to be continued for the better part of 1993 and 1994.
Как канадский министр иностранных дел, а до того - как Председатель Постоянного комитета канадского парламента по иностранным делам и международной торговле, я работал над этим проблемами на протяжении большей части десятилетия.
As Canada's Foreign Minister, and previously as Chair of the Canadian Parliament's Standing Committee on Foreign Affairs and International Trade, I have worked on these issues for the better part of a decade.
В обычное время мы бы посвятили большую часть времени пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи совместной деятельности по выработке и определению путей осуществления практических мер, направленных на достижение этих целей тысячелетия.
If these were ordinary times we would have by now spent the better part of the fifty-sixth session of the General Assembly working together to fine-tune and undertake concrete measures to attain these millennium goals.
Жизнь большей части (может быть, сотен тысяч человек, я не знаю, т.к. у меня нет точных данных, однако очень значительная часть) рабочих и их семей зависела от доходов, которые они получали, работая в Израиле.
This labour power, which for the better part (hundreds of thousands, I am not going to give you an exact number because I don't have one, but in very high proportion) depend for their living and the living of their families on the revenue they have from their work in Israel.
Селективное осуждение этих нарушений - помимо того, что это несправедливо, - ведет к попранию коллективных надежд на победу мужества и разума и на реализацию идеалов свободы и равенства, выступавших в качестве важнейших символов человечества в течение большей части нынешнего столетия.
Selectivity in censuring such violations was not only unjust but also derailed the collective quest for the triumph of courage and intelligence and the achievement of the ideals of freedom and equality, which had been the credo of humankind for the better part of the twentieth century.
В самом деле, поскольку Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций/Фонд Организации Объединенных Наций на протяжении большей части следующего десятилетия будет оставаться важным источником внебюджетного финансирования в системе Организации Объединенных Наций, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, будет и далее разрабатывать и выявлять новаторские проекты, которые вписываются в мандат Фонда Организации Объединенных Наций.
Indeed, as United Nations Fund for International Partnerships/United Nations Foundation will be an important source of extrabudgetary funding within the United Nations system for the better part of the next decade, the United Nations Mine Action Service will continue to develop and seek out innovative projects that fit within the Foundation’s mandate.
Поэтому во избежание конкурентной гонки вооружений, в целях углубления интеграции на основе доверия и в интересах применения большей части наших ресурсов для сокращения масштабов нищеты и огромного неравенства между различными социальными группами наших стран Перу предлагает Совету обороны Южной Америки изучить ситуацию в каждой стране и обнародовать объемы военных расходов на содержание войск и строительство военных сооружений, а также предать гласности информацию о новых закупках.
Therefore, in order to prevent competition in arms, expand integration through confidence-building and apply the better part of our resources to reducing poverty and the immense inequality among social groups in our countries, Peru proposes that the South American Defence Council should study each country and make public the amount of military spending for maintenance of military bases and troops as well as ensure transparency in new purchases.
На протяжении большей части века,
For the better part of a century,
Это..бОльшая часть этой долины.
That's the... that's the better part of this valley.
Так и прожили большую часть века.
We lived the better part of the century.
– Я была его боссом большую часть года.
I've been his boss for the better part of a year.
Даллас и Далию на большую часть года?
Dallas and Dalia behind for a better part of a year?
Провёл большую часть дня в её багажнике.
I spent the better part of the day stuck in the trunk.
Большую часть года он провел осажденным в Александрии.
He has been besieged in Alexandria the better part of a year.
Большую часть вчерашнего дня я провел внутри магнитного томографа.
I spent the better part of yesterday trapped in an M.R.I.
Так прошла большая часть лета.
So the better part of the summer passed.
Он провел у меня большую часть года.
He spent the better part of a year at my place.
Большую часть дня он провел с ними.
He’d spent the better part of the afternoon with them.
Чтобы добраться туда, мне потребовалась большая часть часа.
It took me the better part of half an hour to get there.
Билл большую часть вечера провел в Шривпорте.
Bill had been in Shreveport the better part of the night.
Большую часть дня они шли по следу сефри.
They had been following the Sefry trail for the better part of a day.
Подъем по скале занял большую часть дня.
The climb up the back of the falls took us the better part of the day.
И я прожил большую часть десятилетия под Дамокловым Мечом.
And I had been living under the Doom of Damocles for the better part of a decade.
Рыцарь вернулся в палатку и большую часть дня проспал, словно младенец.
Huma returned to the tent and slept for the better part of the day.
Ему потребовалась большая часть утра, чтобы достичь цели – двери.
It took him the better part of the morning to reach his destination, the door.
сущ.
Есть один миф про дужку. Говорят, если ее разломать, тот, у кого окажется большая часть, получит желание.
It's a myth, what you've heard about wishbones... that when you break them, whoever has the larger half gets a wish.
Это было все равно что разорвать себя пополам и оставить большую часть позади.
It was like tearing myself down the middle and leaving the larger half behind.
— Это несправедливо, — возразил Эранаст. — Он был окружен, но храбро дрался против большей части имперской армии, которой сумел нанести несколько мощных ударов.
"That's unfair," Aranast said. "He was heavily beset, and facing the larger half of the imperial army-against which he struck some strong blows."
сущ.
Построение соответствующих обратных траекторий показало, что воздушные массы, по большей части, происходили из евразийской части Северного Ледовитого океана или из российской части Арктики.
Corresponding back-trajectories indicated that the air masses largely originated from the Eurasian portion of the Arctic Ocean or the Russian Arctic.
Большую часть прошлого года нам пришлось видеть Совет практически парализованным в том, что касается важного вопроса разоружения Ирака и ликвидации имеющегося у этой страны оружия массового уничтожения.
For much of the past year we have seen the Council virtually paralysed on the important question of disarmaming Iraq of its weapons of mass destruction.
Видишь ли, у большей части жертв отсутствовала большая часть мозга.
Ah, you see, many of the victims were missing significant brain mass.
Единственная причина, почему это работает, это то, что большая часть общества привита, и болезнь не распространяется.
The only reason they work is that if a critical mass of society gets immunized, then the diseases won't spread.
Из-за рекордного количества наводнений которые затопили большую часть суши многие города, были вынуждены эвакуировать население ...
Due to the record tides which flooded these large masses of the earth, many cities have been forced to evacuate their populations...
бОльшую часть своей жизни они проводят под землей в виде личинок, после чего превращаются в имаго, находят партнера и спариваются.
These beetles spend much of their lives underground as larvae, but then emerge en masse as adults to find a mate and breed.
Есть ещё одно объяснение: чем животное больше - тем большую часть его массы составляют такие опорные конструкции, как кости. Костное вещество относительно инертно и на него расходуется мало энергии.
Or it could just be that as you get bigger, then more of your mass is taken up by the stuff that supports you, and support structures, like bones, are relatively inert.
Это была критическая точка, потому что большая часть захватчиков сосредоточилась именно здесь.
This was a crucial point, since the largest body of northmen was massed beyond it.
— Потому что большая часть людей на корабле поддерживает Горди. — Его можно убить.
'Because the mass of the people aboard are for Gourdy,' 'You could kill him outright.
Большая часть астрономической мощи цунами была поглощена ударом о скальный массив.
    Much of the tsunami's astronomical power was sapped from the onslaught against the land mass.
По большей части карты подобно кровавой луже растеклись орды орков.
The mass of the ork swarms made a stain like pooling blood across the majority of the chart.
В наше время он может позволить себе стать известным, потому что большая часть человечества ему не страшна.
In this day and age he can afford to be prominent, because to a point he's safe from the masses.
Как высоко вознесли его над большей частью человечества талант и боевой дух!
How far above the great mass of humanity his talent and fighting spirit had already taken him!
сущ.
Доступ к получению кредитов по большей части затруднен.
Access to loans is generally difficult.
Все большая часть роста приходится на растущее потребление.
More growth is being generated through increased consumption.
11. Кампания проходила большей частью в мирной и свободной атмосфере.
11. The campaign was conducted in a generally peaceful and free atmosphere.
Мне нравятся люди, с которыми я работаю, по большей части.
I like the people I work with, generally.
Во-вторых, когда семья Барнс щедро передала большую часть своей земли заповеднику Ковал Ридж, семья сохранила права на все минеральные ресурсы.
And two, while the Barnes estate generously donated much of its land to the Koval Ridge Reserve, the estate maintains all mineral rights.
…Если же, наоборот, мы найдем, что сделали ошибку, тогда большею частью в скором времени мы умеем находить причину ошибки;
And whenever we find ourselves face to face with a failure, then we generally are not long in making out the cause that made us fail;
При этом, поскольку города по большей части были настроены в пользу его власти, он нередко опирался на их депутатов в своей борьбе на этих собраниях с крупными феодалами.
Being generally, too, more favourable to his power, their deputies seem, sometimes, to have been employed by him as a counterbalance in those assemblies to the authority of the great lords.
В последних вы по общему правилу найдете, что гораздо большая часть одежды и домашней обстановки низших классов состоит из предметов заграничного производства, чем в странах бедных.
In the latter, you will generally find, both in the clothes and household furniture of the lowest rank of people, a much greater proportion of foreign productions than in the former.
Это по большей части леса, и притом иногда такие леса, где на протяжении нескольких миль не встретишь ни одного дерева, — сплошная пустыня в отношении растительности и населения.
They are generally forest; and sometimes forest where, after travelling several miles, you will scarce find a single tree; a mere waste and loss of country in respect both of produce and population.
Бывалоча, конечно, и на балы попадала, но по большей части на кухни…
Balls sometimes, but generally it was kitchens.
Большую часть отсека занимали четыре турбогенератора;
The room was dominated by the four turbine generators;
По большей части он просто предоставляет им самим уплывать на запад.
Generally he just lets them drift west.
– По большей части считается, что это единственно счастливый брак.
‘It’s generally supposed to be the only happy marriage, isn’t it?
Деревья вырабатывают кислород, люди же его поглощают, отравляют и большей частью используют не по назначению.
Trees do generate oxygen; men just breathe it up, stink it up, and generally misuse it.
Тогда почему же обе эти страны, по большей части, не пребывали постоянно в мире?
So why is it that these countries have not, in general, remained at peace?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test