Перевод для "более сложная ситуация" на английский
Более сложная ситуация
Примеры перевода
Наименее развитые страны, по которым особенно сильно бьет рост затрат на энергию, оказываются в еще более сложной ситуации.
The least developed countries, which are particularly hard hit by rising energy costs, find themselves in an even more difficult situation.
Важно извлекать уроки не только из успешных примеров, таких как Сьерра-Леоне, но и более сложных ситуаций, примером которых могут служить Центральноафриканская Республика и Южны Судан.
It was important to learn both from success stories such as Sierra Leone and from more difficult situations such as the Central African Republic and South Sudan.
Это могло привести к некоторым искажениям, которые могли в свою очередь отразиться на полученных результатах, и может означать, что реальная практика свидетельствует о еще более сложной ситуации по сравнению с той, которая отмечена в этом обследовании.
This is a potential bias that may have affected results as collected and may mean that the actual practices followed indicate an even more difficult situation than the one highlighted in this survey.
55. Более сложная ситуация возникает тогда, когда постконфликтное (или превентивное) миростроительство оказывается необходимым в стране, где у Организации Объединенных Наций пока нет миротворческого мандата или мандата в области поддержания мира.
55. The more difficult situation is when post-conflict (or preventive) peace-building activities are seen to be necessary in a country where the United Nations does not already have a peacemaking or peace-keeping mandate.
Зачастую, когда женщины занимаются той или иной приносящей доход деятельностью или имеют доступ к микрокредитам, мужчины, ранее отвечавшие за них, снимают с себя ответственность за обеспечение семьи, и женщины оказываются в еще более сложной ситуации.
Often, once women were engaged in some income-generating activity or had access to microcredit, the men in their lives no longer took responsibility for supporting the family, and the women found themselves in a more difficult situation.
По поводу свертывания некоторых операций он подчеркнул, что УВКБ не хочет оставить беженцев в более сложной ситуации в плане обслуживания и обеспечения, однако ответственность за дальнейшее обеспечение средств для этого несет не только Управление, но и все международное сообщество.
In terms of the phasing out of certain operations, he underlined that UNHCR did not want to leave refugees in a more difficult situation in terms of care and assistance, but that the responsibility for continuing the means to provide this lay, not just with the Office, but with the entire international community.
Признавая специфические проблемы осужденных женщин-иностранок, которые в силу целого ряда причин находятся в особенно неблагоприятном положении, так как они реже навещаются членами семьи, получают меньше поддержки от близких и нередко испытывают трудности с пониманием языка и адаптацией к культуре другой страны, и учитывая то обстоятельство, что женщины, имеющие детей или вынужденные заботиться о престарелых или немощных родственниках, могут оказаться в еще более сложной ситуации изза отсутствия информации о том, что происходит с их семьями, пока они ожидают суда или отбывают наказание за рубежом, участники Совещания рекомендовали государствам-членам при необходимости разработать руководящие указания о том, как следует поступать в подобных случаях в соответствии с Бангкокскими правилами.
Recognizing the specific problem of foreign women prisoners, who were particularly disadvantaged for a number of reasons, such as that they usually received fewer family visits and less support from relatives and might have difficulties in understanding the language or adapting to the culture, and that women with children or care duties for elderly or disabled relatives could be in a more difficult situation as they might be unaware of what is happening to their families while they were awaiting trial or serving a sentence abroad, the Meeting recommended that Member States should develop policy guidance, as appropriate, on how to deal with such cases in line with the Bangkok Rules.
Несомненно, что глобализация создала иную, более сложную ситуацию.
But it is undeniable that globalization has created a different and far more complex situation.
Другая задача состоит в разработке методов, позволяющих справиться с еще более сложными ситуациями, такими как обработка данных продольных обследований.
A second challenge is to develop methods for even more complex situations, such as data from longitudinal surveys.
Он также позволит определить, как эти же механизмы можно было бы эффективнее адаптировать в целях реагирования на все более сложные ситуации, которые складываются сегодня.
It will also be an opportunity to determine how those same instruments could be better adapted to respond to the more complex situations prevailing today.
Поэтому общий принцип, согласно которому любое заведомое воспрепятствование исполнению какого-либо договора представляет собой деликт или правонарушение, есть упрощение более сложной ситуации.
Thus the statement of a general principle that any knowing interference with the performance of any contract constitutes a delict or a tort is an oversimplification of a more complex situation.
учитывая недавно возникшие новые и более сложные ситуации, повышающие необходимость проведения углубленного анализа всех серьезных проблем, связанных с нынешними методами работы Комиссии,
Considering that new and more complex situations have recently emerged, making it even more necessary to carry out an indepth survey of the serious problems arising from the Commission's present methods of work,
Она, например, пришла к выводу о том, что термины <<правительство>>, <<повстанцы>>, <<арабы>> и <<африканцы>> часто представляют собой значительное упрощение более сложной ситуации на местах, где часто меняются договоренности, заключенные между племенами и группами.
It found, for example, that the terms "government", "rebel", "Arab" and "African" were often over-simplifications of a more complex situation on the ground, where alliances between tribes and groups often shift.
Ему следует сконцентрировать внимание на наиболее важных проблемах, с которыми сталкивается определенное государство, а не пытаться охватить всю сферу прав человека, что позволит выделить время для рассмотрения других, более сложных ситуаций.
It should concentrate on the most important issues in a given State, rather than seeking to cover the entire human rights situation, which would leave it more time for the consideration of other, more complex, situations.
Международное сообщество допустит трагическую ошибку, если оно упустит эту возможность в Бурунди и, как следствие, окажется в еще более сложной ситуации, устранение которой потребует гораздо более значительных расходов, чем развертывание африканской миссии в Бурунди.
It would be a tragedy if the international community were to miss this window of opportunity in Burundi and thereby run the risk of facing a more complex situation for which the costs would be far greater than those required today for the deployment of the African Mission in Burundi.
Для внесения каждого вида поправок предлагается различная процедура: если в более простых случаях Рабочая группа рекомендует предоставить право внесения поправок МСРГНС, то в более сложных ситуациях МСРГНС будет действовать в консультации с группами экспертов, представляющих различные регионы.
For each type of amendment the process is different, so that for the more simple amendments a delegation of authority to ISWGNA was recommended by the Working Group, while for more complex situations ISWGNA will act in consultation with panels of experts drawn from the various regions.
137. Но, разумеется, человеческие существа не сидят по клеткам, а живут в куда более сложных ситуациях;
137 But of course human beings are not caged and live in far more complex situations;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test