Перевод для "белые голуби" на английский
Белые голуби
Примеры перевода
На детских рисунках были красочно изображены символы мира, белый голубь, колокола мира и Будда.
Depictions of colourful peace symbols, white pigeons, peace bells and Gautama Buddhas filled the children's drawings.
- Белые голуби больше не в почёте.
- White pigeons.
Белые голуби, например, для вороны розовые или голубые;
The white pigeons, for instance, are pink or bluish to a crow;
Впереди меня белым голубем порхала женщина.
Before me a woman darted like a white pigeon.
Если вы скрещиваете только белых голубей, у вас никогда не получится черный.
If you interbreed only white pigeons, you will never develop a black.
Возле обрушившейся церковной колокольни кружила стая белых голубей.
A flock of white pigeons was circling around the fallen tower of the Marienkirche.
— Браво, белый голубь! — вскричал Корбет. — Это значит, что я через неделю возвращусь сюда.
“Bravo, white pigeon!” said Corbett; “I shall be here again in a week.”
Вот книга, как белый голубь, трепеща крыльями, послушно опустилась прямо ему в руки.
A book alighted, almost obediently, like a white pigeon, in his hands, wings fluttering.
Это — единственный способ помешать белым голубям налетать на нас стаями, застилающими солнце.
This is the way to stop the white pigeon from flying over us in such flocks as to hide and darken the sun.
Множество птиц расселось по ветвям деревьев — упитанные серые с белым голуби, вот только ворковали они не как обычные мирные пташки.
Millions of birds were roosting in the trees-fat gray-and-white pigeons, except they didn’t coo like regular pigeons.
Молитва закончилась незадолго до восхода солнца. Проснулись стаи белых голубей, спавших под широкими карнизами храма. Птицы расправляли крылья и кружили в рассветных сумерках над древними соснами.
When the prayer was ended the hour was already near sunrise and in the dawning light flocks of white pigeons, sleeping under the broad eaves of the Temple, awoke and spread their wings and circled above the ancient pines.
Они так разгорячились, что заметили подлетевшего белого голубя лишь тогда, когда он, хлопая крыльями, уселся на руку Фафхрда, которую тот выбросил в сторону, желая подчеркнуть свою готовность на время отстать от девушки, если, конечно, так же поступит и Мышелов.
Their whispers became so heated that they did not notice a white pigeon swooping toward them until it landed with a downward beat of wings on an arm Fafhrd had flung wide to emphasize his willingness to renounce the girl temporarily ― if only the Mouser would.
Ирина, Одинокий белый голубь.
Irina, The Lonely White Dove.
Там белый голубь потерян в метеле.
There's a white dove lost in the snowstorm.
Сколько морей должен пересечь белый голубь...
How many seas must a white dove sail...
Я ищу певицу Ирину, Одинокого белого голубя.
I'm looking for a singer Irina, The Lonely White Dove?
Два утонувших белых голубя — в них должны были превратиться цветы.
Two drowned white doves, for "flowers to doves."
Я не помню, чтобы я говорила о сотне белых голубей.
I don't know if I said " A hundred white doves."
Я хочу свадьбу весной, на улице, и с белыми голубями.
Okay, I want a spring wedding, outside with white doves.
Раньше вы выступали под псевдонимом Одинокий белый голубь, это так?
You used to sing as The Lonely White Dove, is that right?
Белый голубь прямо над головой.
The white dove at the right top.
Над волнующимися водами показался белый голубь.
Over the troubled waters flew a white dove.
Твои маленькие ножки будут точно белые голуби.
Thy little feet will be like white doves.
И вдруг из-под него, оттуда, где были блестящие шары, выпорхнули белые голуби.
And there, where the shining globes had been, white doves perched.
Во дворе была голубятня, и белые голуби маршировали туда-сюда по булыжнику.
There was a dovecote and white doves marched and countermarched across the cobbles.
Стая белых голубей снялась с крыши. На горы упала тень.
A flock of white doves took off from the monastery roof. A shadow fell over the mountain.
Выше, над ее головой, золотое солнце, нарисованное на куполе балдахина, освещало изображение белого голубя.
Far above, the golden sun painted on the bottom of the baldachin outlined the painting of a white dove.
Чувство товарищества и привязанности присутствует между ними, и белый голубь здесь, на краю озера, это их непорочность.
There's a sense of companionship and affection between them, and the white dove here, on the edge of the pool, is their purity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test