ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ для "Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚" Π½Π° английский
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
Π³Π».
Π‘ΠΎΠ»Π΄Π°Ρ‚ с ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ…, Π² частности ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π°Π΅Ρ‚, ΠΏΡ€Π΅Π²Π·ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ этот ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³.
A soldier carrying full kit may under some circumstances, particularly if running or jumping, exceed this threshold.
ΠœΡ‹ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π·Π° двиТущимся ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΎΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈ этом Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ΅ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π²Π°Π³ΠΎΠ½ΠΎΠ² Π½Π°ΠΌ врСмя ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² этом ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄Π΅ происходит.
We keep running parallel to the tracks of the moving train and are sometimes told through an open window what is going on inside.
Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ этих ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, согласно сообщСниям, Π² основном ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π»Π΅Π½Π΄Ρƒ, граТданскоС насСлСниС ΠΈΠ· Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π‘ΡƒΠ½ΠΈΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ угандийской Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹.
As a result of these and many other similar incidents reportedly mainly perpetuated by Lendu tribesmen, the civilian population of other groups are running to Bunia Town or towards the Uganda border.
62. Π‘Π²ΡΡ‚Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ ΠŸΡ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ» ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎ обСспокоСн ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ насСлСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π² настоящСС врСмя Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠ², Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π·ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π² ДСмократичСской РСспубликС Конго, Π§Π°Π΄Π΅, Π”Π°Ρ€Ρ„ΡƒΡ€Π΅, АфганистанС ΠΈ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Ρ…, ΠΈ вновь ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ сообщСства ΠΊ бСдствСнному полоТСнию иракских Π±Π΅ΠΆΠ΅Π½Ρ†Π΅Π² ΠΈ Π»ΠΈΡ†, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Π˜Ρ€Π°ΠΊΠ°.
62. The Holy See was distressed by the condition of populations who had fled or were fleeing the long-running conflicts in Afghanistan, Chad, Darfur and the Democratic Republic of the Congo and elsewhere and once again drew the international community's attention to the suffering of the Iraqi refugees and internally displaced persons in Iraq.
Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ расслСдования Π±Ρ‹Π»ΠΎ установлСно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ выстрСл, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ ΠΊ этому трагичСскому исходу, Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ солдатом кипрско-Ρ‚ΡƒΡ€Π΅Ρ†ΠΊΠΈΡ… сил, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ наблюдСния Π’Π‘ΠžΠžΠΠš, вошСл Π² Π±ΡƒΡ„Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ Π·ΠΎΠ½Ρƒ, имСя ΠΏΡ€ΠΈ сСбС Π²ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΊΡƒ. вскорС послС этого раздался выстрСл, ΠΈ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ солдат кипрско-Ρ‚ΡƒΡ€Π΅Ρ†ΠΊΠΈΡ… сил с Π²ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ Π² ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ±Π°ΡΡΡŒ, Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚ΡƒΡ€Π΅Ρ†ΠΊΠΎΠΉ стороны Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ прСкращСния огня.
The investigation has revealed that the lethal round was fired by a Turkish Cypriot soldier whom UNFICYP had observed entering the buffer zone with his rifle strung across his back. Shortly thereafter a single shot was heard and the Turkish Cypriot soldier was seen running back in a crouched position to the Turkish cease-fire line holding his rifle in his right hand.
ВсСгда Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚... Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ сСбя, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ скуки.
Always running... running, running from himself, running from boredom.
НСт, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚. ΠœΡ‹ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ.
No, "run." We run.
НиггСр Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ быстро
Nigger run Run so fast
β€” Π’Ρ‹ бСТишь, Π½ΠΎ бСТишь Π±ΠΎΠΊΠΎΠΌ...
You run, but you run sideways...
Π‘Π΅ΠΆΠΈΠΌ, Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ, всС Π²Ρ‹, Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅.
Run, run, all of you, go.
ΠΠ΅ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ. Он Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚.
No wonder he runs and runs.
Π‘Π΅ΠΆΠΈΡˆΡŒ ΠΈΠ· своСй страны, бСТишь ΠΎΡ‚ сСмьи, бСТишь ΠΎΡ‚ своСго Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°.
Running away from their country, running from... family, running away from her child.
Π‘Π΅ΠΆΠΈΠΌ, Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ – ΠΌΡ‹ проскочим, Π½Π΅ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ!
Run, run, and we’ll be through β€” through before anyone can stop us!’
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π»Π΅Π·Π°ΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π·Π°Π±ΠΎΡ€, ΠΈ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ.
Whip over, and we'll run for it.Β»
Врус Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ боится ΠΈ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚;
A coward is a man who is afraid and runs away;
Π½ΠΎ ΠΎΠ½ вырываСтся ΠΈ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊ лошадкС.
but he breaks free and runs back to the horse.
Π—Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹ΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚.
Foolish people are running after them.
β€“Β ΠšΡƒΠ΄Π° Ρ‚Ρ‹ бСТишь, господин ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π³Ρ€ΠΈΠ½?
β€˜Whither do you run, Master Peregrin?’ he cried.
Π’ Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ я ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ Π½Π°ΠΌ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ молодСнькая Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°, Π° Π·Π° Π½Π΅ΠΉ Π΄Π²ΠΎΠ΅ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½.
The same second I see a young girl coming on the run, and two men with her.
Π”Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ, кусты, скалы. Π‘Π΅ΠΆΠΈΡ‚, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚.
Trees, brush, rocks. Run, run, run.
Π‘Π΅Π³ΠΈ, Π”ΠΆΠΈΠΏ, Π±Π΅Π³ΠΈ. Π”ΠΆΠΈΠΏ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, Элис Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚.
Run, Jip, run. Jip runs, Alice runs.
– БСТитС ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ. Или, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ. Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ вСроятно ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅.
β€˜Running away from something.Or, alternatively, running after something.More likely the former.’
β€” Π Π°Π·Π²Π΅ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ бСТишь?
Aren't you running?
Миг спустя ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠŸΠΈΡ‚Ρ‚ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒΡΡ, вдоль Ρ€Π΅ΠΊΠΈ, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈ скрываСтся.
Then for an instant he sees Pitt running, and running, and trying to flee, along the river, running, fleeing.
- НСт, ΠΌΡ‹ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ.
No, we're not running from him.
Π³Π».
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΎ заявляСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Ссли отсрочка прСдстоящСй ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈ происходит ΠΏΠΎ Π²ΠΈΠ½Π΅ осуТдСнного Π»ΠΈΡ†Π°, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΠ· Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ, осуТдСнному нСльзя Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ отсрочкой.
Moreover, it states that, where the delay in awaiting execution is the fault of the accused, such as where he escapes custody, the accused cannot be allowed to take advantage of this delay.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΌΡ‹ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ.
Then we escape.
Π‘Π΅ΠΆΠΈΡˆΡŒ ΠΎΡ‚ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ?
Escaping from reality?
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‹ бСТишь?
Why are you escaping?
Π‘Π΅ΠΆΠΈΠΌ сию ΠΆΠ΅ сСкунду.
LET US ESCAPE AT ONCE.
ΠžΡ‚ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ бСТишь Ρ‚Ρ‹?
What are you escaping from?
ΠœΡ‹ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΡΠΈΡ…ΡƒΡˆΠΊΠΈ!
We've escaped from an asylum!
Π”Π°. Π’Ρ‹ бСТишь, ΠΎΠ½ΠΈ охотятся.
Yeah, you escape, they hunt.
- ΠžΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π²Ρ‹?
And what do you seek to escape?
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ сСгодня Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ, я всС ΡƒΡΡ‚Ρ€ΠΎΡŽ.
Then we will escape tonight.
Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π½Π΅ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, Π΄Π° ΠΈ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π΅ Π½Π΅ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡˆΡŒ;
Death does not hasten, nor is there any escaping it;
Π― Π½Π΅ знаю. ΠšΡƒΠ΄Π° Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΏΠ°ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚ сСбя?
I don’t know. Where does a man go to escape from himself?
Π’Ρ‹ Π½Π΅ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ³ΠΎ Π’ Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Тизнь ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π΅;
not escaping from the past Into different lives, or into any future;
И, ΠΊΠ°ΠΊ утвСрТдаСтся Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅, ΠΎΠ½ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΏΠ°ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚ своих ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ².
And, the article said, he was fleeing to escape his creditors;
β€” НСт Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ! Если бСТишь ΠΎΠ΄Π½Π°, Ρƒ нас ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… Π΅ΡΡ‚ΡŒ шанс.
β€œThere’s no time. If you escape alone, we both have a chance.
– ...ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» Π°Ρ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ... Π“ΠΈΠ»ΡŒΠ΄Π΅Π½ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½ – ...ΠΈ ΠΎΠ½ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π² Англию... Π ΠΎΠ·Π΅Π½ΠΊΡ€Π°Π½Ρ†
ROS: –orders his arrest GUIL: –so he escapes to England
β€”Β Π’Ρ‹ совсСм Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ Мэги,Β β€” сказал ΠΎΠ½.Β β€” Она Π½Π΅ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ.
β€œYou don’t know Maggie at all,” he said. β€œShe doesn’t try to escape problems.
ΠžΡΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡƒΠ², ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ, Π² Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Ρƒ. Но ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚.
Blind, she could then escape to the lightless caverns of her birth. But she does not.
Π ΠΈΡ‡ΠΈ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΠ· Π§ΠΈΠ½ΠΎ – способный лишь ΠΏΠΎΠ΄Π³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Π›ΡŽΡΠΈΠ»ΡŒ.
Β  Richie escaped from Chine-fit only to voyeur-watch Lucille.
Π³Π».
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π‘ΡƒΠ½ΠΈΠ° Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°.
Most of the population of Bunia flees the city.
БообщаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ граТданскоС насСлСниС Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΠ· этого Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π° ΠΈ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π° Π·Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ.
The civilian population in the area is said to be fleeing and seeking refuge across the border.
48. ОсобСнно тяТСлым являСтся ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΠ· стран Африки, располоТСнных ΠΊ ΡŽΠ³Ρƒ ΠΎΡ‚ Π‘Π°Ρ…Π°Ρ€Ρ‹.
48. The situation is particularly dramatic for people fleeing from sub-Saharan Africa.
ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π°Ρ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ достаточных оснований ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ прСступлСниС, скрываСт ΡƒΠ»ΠΈΠΊΠΈ, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΠ· страны.
The police may arrest a person on reasonable grounds that the person has or will commit a crime, hide evidence, flee the country.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ прСслСдования Π² странах своСго происхоТдСния, опасности ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ возвращСния ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ причастны ΠΊ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ людьми ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Π²ΠΎΠ·Ρƒ.
This potentially exposes individuals fleeing persecution in their countries of origin to the risk of involuntary return under the pretext that they are involved in trafficking or smuggling.
ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ страх ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ насилию со стороны участников ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Π° ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ назывался Π² качСствС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ сирийскоС насСлСниС Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΠ· страны.
The general fear of sexual violence by parties to the conflict continued to be stated as a reason for which Syrian families flee the country.
Он ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π» Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, хотя Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ сосСдниС с Бирийской Арабской РСспубликой страны ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Ρƒ сСбя Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ насилия Π² этой странС, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ сообщСству Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ порядкС слСдуСт ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ этим странам ΡΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ с ситуациСй ΠΈ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒ потрСбности Π±Π΅ΠΆΠ΅Π½Ρ†Π΅Π².
He noted that while it was important that the neighbours of the Syrian Arab Republic continue to allow those fleeing violence in the Syrian Arab Republic to enter their countries, helping those countries cope with the situation and address the needs of the refugees must be a priority for the international community.
Π’ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС происходит ΠΈ Π²ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°Ρ… страны, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… насСлСниС Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π² ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ РСспублику Ванзанию ΠΈ Π—Π°ΠΈΡ€ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ прячСтся Π² Π±ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°Ρ… ΠΈ лСсах, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ со стороны сил бСзопасности ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² качСствС Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· своСй собствСнной этничСской срСды.
This is also true in the interior of the country, where the population flees to the United Republic of Tanzania and Zaire or hides in the marshes and forests in order to avoid being set upon by the security forces or taken hostage by the radicals of their own ethnic group.
Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ этот ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° ΠΈ повсСмСстной Π½Π΅Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΡ, Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ, ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ Π±Π΅ΠΆΠ΅Π½Ρ†Π΅Π² ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ признания Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π΅ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π°.
It would therefore be possible to establish who is fleeing from hunger and famine, rather than for other reasons, and to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge.
Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ этот ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° ΠΈ повсСмСстной Π½Π΅Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΡ, Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ, ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ Π±Π΅ΠΆΠ΅Π½Ρ†Π΅Π² ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ признания Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π° ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΈΡ‰Π°.
Based on this concept, it would therefore be possible to establish who is fleeing hunger and famine rather than for other reasons and to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge.
Гляди, ΠΎΠ½ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚!
Look, he's fleeing!
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚.
Now the king flees.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π°?
Should we flee, Master?
Π‘Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π½Π° юг.
He's fleeing south on foot!
- ΠžΡ‚ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΡ‹ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ?
-Who are we fleeing from, then?
Она Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π² сторону пляТа.
She flees toward the beach.
ВрСмя Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ всСх нас.
Time flees from us all.
Нападавший Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π² юТном Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ.
Offender fleeing southbound on foot.
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΠ½ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΠ· страны.
Could be fleeing the country.
ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ пСшком.
We have a 187 suspect fleeing on foot.
Ссли Ρ‚Ρ‹ бСТишь ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ, Ρ‚ΠΎ скорСС ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°ΠΉ здСшниС края.
and if you are fleeing from him, then you had best leave this land.
Π’Π°ΠΊ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‹ бСТишь?
Why're you fleeing?"
И Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ бСТишь ΠΎΡ‚ сСбя.
Always fleeing from myself.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ дуэли?
Was he fleeing from his duel?
β€“Β Π˜ ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚? β€“Β ΠžΡ‚ своСго роТдСния.
'And what is he fleeing?' 'His birth.
Оно Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΉ.
It flees before big ships.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ бСТишь ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ…, Π° Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ – ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅ΡˆΡŒ ΠΈΡ… ΠΊ сСбС.
Restored, you no longer flee it, but seem to attract it.
β€” ΠžΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°ΠΉΡ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ ΠΎΡ‚ правосудия.
β€œWe’re not fleeing from justice, officer.”
ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ Π Π΅Π³Π°Π» Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ страны.
Let Regal flee inland.
ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π±Π΅Π· Π½Π΅Π³ΠΎ, Ссли Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚.
Let her flee without him if she liked.
Π³Π».
ΠœΡ‹ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈ со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ.
We are genuinely in a race against time.
ВрСмя Ρ‚Π°ΠΊ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚.
The year's raced by.
Он Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄.
Racing back, Fick can't get it.
Она Π½Π΅ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π³ΠΎΠ½ΠΊΡƒ.
She's not in the race.
Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ Π²Π΅Π½Π°ΠΌ...
That races through your bones...
ΠœΡ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ?
We had some kind of race or something?
Π‘Π΅ΠΆΠΈΠΌ с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π΄ΠΎ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ?
Why don't we race to the front door?
Π’Ρ‹ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° с Π½ΠΈΠΌ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅ 200 ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ².
yΓΆu're competing in the 200m race.
– Вы вСдь Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ½ΠΊΠΈ со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ?
"You're racing the clock, right?
Π’ эту ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π²ΠΎΡ€.
At this moment a man comes racing across the courtyard.
Пошли! Π‘Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π½Π° Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ - ΠΊΡ‚ΠΎ скорСй?…
Come on! I'll race you up the hill!"
Он Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π·Π° Π½Π΅ΠΉ со всСй доступной Π΅ΠΌΡƒ ΡΠΊΠΎΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.
He races toward it as swiftly as he can.
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° я ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ сломя Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
Then I heard feet racing furiously up the platform.
Π― выскочил ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ моя ΠΆΠ΅Π½Π° Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊ пляТу.
I ran out and saw my wife racing down to the beach.
Π‘Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ! К Π½Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π»Π°ΡΡŒ свора Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ².
Git fer home!” A drag race of dragons was closing on us.
Π₯отя ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ двигались с мСста, Π›ΠΈΠ· казалось, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚.
Though they stood perfectly still, Liz had visions of racing.
Π³Π».
Π‘Π΅ΠΆΠΈΠΌ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡ‡ΡƒΡ…Π°Π»ΠΈΡΡŒ.
Come on. Let's scoot before we get comfortable.
Π³Π».
Она Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ°Ρ!
She's got the crazy coursing through her legs!
А Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
Of course, that's just one guy.
ΠŸΠΎΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ тСплая ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ Π²Π΅Π½Π°ΠΌ.
Feel that warm blood coursing through your veins.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ Бостонская ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Ρƒ тСбя ΠΏΠΎ Π²Π΅Π½Π°ΠΌ.
That's good Boston blood coursing through your veins.
ВсС Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΆΠΈΠ»Π°ΠΌ.
Still warm, the blood that courses through my veins.
Бколько ΠΈΠ· вас Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΌΠ΅Ρ€ΠΊΡƒΡ€ΠΈ 32 Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ вашим Π²Π΅Π½Π°ΠΌ?
How many of you feel the Trimethyline 32 Coursing through your veins, hmm?
НСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ элСктричСство Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ Π½Π΅Ρ€Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ, ΠΌΠΎΠ·Π³ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²... Π½Π΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ чСловСчСский...
Even with electricity coursing through the neural tissue, the brain is dead... not quite human...
– ЛСя, Ρ‚Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ знаСшь, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΌΡ‹ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ? β€“Β ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, - сказала ЛСя.
"Leia, do you have any idea where we're going?" "Of course," Leia replied.
Он почувствовал, ΠΊΠ°ΠΊ горячая ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ ΠΆΠΈΠ»Π°ΠΌ.
He felt the thrill of hot blood coursing through his veins.
ΠœΡ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠΎΠΉ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π½Π° спСктакли Π°Π³ΠΎΠ½ΠΈΠΈ ΠΈ наблюдаСм, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° сцСнС ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚.
We throng to the spectacle of agony and the course of death.
ΠŸΠ΅Ρ€ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, Π΄Π²ΠΈΠΆΠΈΠΌΠΎΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ наслаТдСниСм, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π³ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ тСбя Π±Π΅Π³ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π°ΠΌ.
The pen rushes on, urged by the same joy that makes me course the open road.
Π― чувствовала, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ ΠΏΠΎ Π²Π΅Π½Π°ΠΌ, ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° вкус свой Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡƒΠ»ΡŒΡ.
I could feel blood coursing through the veins in my arms.
Она чувствовала, Ρ‡Ρ‚ΠΎ находится Π² прСвосходном настроСнии ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ приятноС Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎ разливаСтся ΠΏΠΎ всСму Π΅Π΅ Ρ‚Π΅Π»Ρƒ, словно вмСсто ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΆΠΈΠ»Π°ΠΌ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ³Ρ€Π΅Ρ‚ΠΎΠ΅ Π²ΠΈΠ½ΠΎ.
She felt in fine spirits, and a delicious warmth was coursing through her veins, as though her blood had been transubstantiated into mulled wine.
Π³Π».
β€”Β Π‘Π•Π–Π˜Πœ!Β β€” ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ с Π ΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎ Π²Ρ†Π΅ΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π² ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΡŽ, ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ±Π°ΡΡΡŒ, ΠΎΡΠΊΠ°Π»ΡŒΠ·Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ Π² Π»ΡƒΠΆΠΈΡ†Π°Ρ… Ρ†Π°ΠΏΠ½Π΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ сока, ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ сквозь Π³ΡƒΡ‰Ρƒ ΡΡ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΌΡ€Π°ΠΌΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ лСстницС Π² Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈΠ±ΡŽΠ»ΡŒ.
β€œLET’SΒ GO!” Harry yelled, and he, Ron, and Hermione gathered the Cloak tightly around themselves and pelted, heads down, through the midst of the fighters, slipping a little in pools of Snargaluff juice, toward the top of the marble staircase into the entrance hall.
Ах, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ врСмя, ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ маской Π±ΡƒΠ΄Π½Π΅ΠΉ!
How time slips past, masked in the rhythm of the days!
НСт сил ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π΅ ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ»Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ Π² ΠΊΠ°Π»ΠΈΡ‚ΠΊΡƒ, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ брусчаткС Π΄Π²ΠΎΡ€Π° Π² Ρ‚Π΅Π½ΠΈ башни, оборачиваСтся, ΠΌΠ°ΡˆΠ΅Ρ‚ ΠΌΠ½Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ Π΅Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅Ρ‚.
I could hardly bear to let her go but she slipped through the gate and went back down the stone-paved path under the great shadow of the tower and paused and waved, and was gone.
Когда Π²Ρ‹ΡΡ‹Π»Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ с разыскной Π±Ρ€ΠΈΠ³Π°Π΄ΠΎΠΉ, сотрудник Π² Π½Π°ΡƒΡˆΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ… Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ красным ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΌ. Π’ΠΎΡ‚ ΠΈ всС. β€”Β Π‘Π»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅!
When a car is sent out, somebody with a neck-phone slips over to one of the map-boards and drops a red ring round a counter marking a car. That's all.' 'Listen.
ΠžΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ возбуТдСния, Π²Ρ‹ слСзаСтС с ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ, Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π² Π²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΡƒΡˆ – ΠΊΠ°ΠΊ всСгда послС сСкса. ΠŸΠΎΠΌΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ΄Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
Careful, lest you rouse him, you slip out of bed and back into the bathroom, where you shower long and hard, as you always do after sex.
Π³Π».
Π’Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ свСта добропорядочности ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π°Ρ€Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‹.
These are men who scurry from the light of decency like cockroaches.
ВСсСло Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅ с Π½ΠΈΠΌ ΠΎΡ‚ мСня, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ ΠΆΠ΅ здСсь.
So much fun though, knowing you'd be scurrying away from me at the lab just to bring it to me here.
Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ мСня Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ трусцой Чашка – Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½Π° сСйчас цСнная.
Teacup scurrying along in front of me on baby feetβ€”she’s valuable.
Π‘Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ» Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ вздымался ΠΈ ΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π»; ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ это выглядит, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΠ²Ρ€ΠΎΠΌ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ крыса.
The floor itself was surging up, the bulge moving like a rat scurrying under a rug.
Из дымящСгося ΠΏΠΎΠ·Π΄Π° доносились ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΡƒΠ³Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… людСй. Исмэй Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»Π°, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚, ΠΈ Π½Π° врСмя Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π»Π°, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΠ»Π°ΡΡŒ, просто слСдовала Π·Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Π° Ρ‚Π° Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Π·Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ людьми.
Streams of frightened people scurried away from the train, away from the blowing smoke and screams at the front end of the train. She had lost track of direction; she had forgotten, for the moment, which way she was supposed to go. She had followed the woman and baby . and they had been following others .
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ ягодка ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π΅ΠΌΠ»ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ рядом с Ρ‚Π΅ΠΌ мСстом, Π½Π°Π΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠ» Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½, ΠΈ... Π³Ρ€ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ». ΠžΡ‚ Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ягодки ΠΎΠ½ подскочил Π΅Ρ‰Π΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, Π° послС Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Π° Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» ΠΎΡ‚ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ. ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚ ΠΎΠ³Π»ΡƒΡˆΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Π²Ρ‹Π²Π΅Π» ΠΈΠ· равновСсия, ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Π»Π΅Ρ‚Π΅Π» Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΈ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊ призСмлился ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ°. Бтэнли, разгорячСнный Π±ΠΈΡ‚Π²ΠΎΠΉ, ринулся Π·Π° Π½ΠΈΠΌ. β€“Β ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡŒ Π΅Π³ΠΎ, Бтэнли! – ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° вслСд Айви. – Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π±Π΅ΠΆΠΈΠΌ ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π°!
Another snagged against one of his wings. They were alternating currants; between the two, electricity arced, shocking the dragon. That caused the creature to make a strategic retreat. Stanley, suffused with the spirit of baffle, pursued. The drake, dizzy from shock, lacked the stability to get fully airborne and scurried with wings flapping down the far side of the knoll, Stanley hot on his tail. β€œStop, Stanley!” Ivy cried. β€œNow we can get away!”
Π³Π».
Π‘Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠ°Π² хвост, понятно.
Tail set firmly between your legs, I see.
Π€Π°ΠΉ, Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ бСТишь Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈΠΌ.
So, Foy, guess you'll take third leg.
Он Π»ΠΈΠΆΠ΅Ρ‚ людям Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Вас ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ†Π° Π½Π΅ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ.
He licks people's legs, and he's told us that you and his father don't bleed.
ΠšΠΎΠ½Ρ†Π° этому Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΈ ΠΎΠ½ свСрх всяких сил старался Π΄Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΠ²Π½Π΅Π΅ ΠΈ быстро ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ, Π° Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ½ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚, Π½Π΅ смСл. Π£ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΡ‚ΡŒ – ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ‚Π°ΠΌ! Π’ΠΎ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ‰ΠΈΠΊ приотставал ΠΏΠΎΠΈΠ·Π΄Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ.
On, on they went, and he bent all his will to draw his breath and to make his legs keep going; and yet to what evil end he toiled and endured he did not dare to think. There was no hope of falling out unseen.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½Π° повСрхности ΠΎΡΡ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½ΠΎΠ³Π° Π ΠΎΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ зацСпился Π·Π° ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΡŒ, ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π»ΡΡΡΡŒ собакС, Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉ Π΅Π³ΠΎ Π² подзСмСльС. Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ выстрСл ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈΠΉ трСск — Π½ΠΎΠ³Π° сломалась ΠΈ Π² Ρ‚Ρƒ ΠΆΠ΅ сСкунду ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π»Π° ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄Ρƒ. β€”Β Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ!Β β€” воскликнула Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π°. ΠœΠ°Π½Ρ‚ΠΈΡ Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π»Π° Π² ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈΒ β€” ΠΈΠ²Π° рассСкла Π΅ΠΉ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΎ.Β β€” Π‘Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π·Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ! — НСт!
All they could see now was one of Ron’s legs, which he had hooked around a root in an effort to stop the dog from pulling him farther undergroundβ€”but a horrible crack cut the air like a gunshot; Ron’s leg had broken, and a moment later, his foot vanished from sight. β€œHarryβ€”we’ve got to go for help—” Hermione gasped; she was bleeding too;
Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ быстро Π±Π΅ΠΆΠΈ послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π².
Better more legs fast when bomb go up.
Π³Π».
Π ΠΈΡ‡Π°Ρ€Π΄ остаСтся Π½Π° Π±Π°Π»ΠΊΠΎΠ½Π΅, Π° МСган Π±Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° возвращаСтся с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… сСрСТСк ΠΌΠ°ΠΌΡ‹ Π ΠΈΡ‡Π°Ρ€Π΄Π°.
As Richard looks at the view, Megan goes inside and returns shortly with one of Richard's mother's diamond clip earrings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test