Перевод для "акцизный сбор" на английский
Акцизный сбор
сущ.
Примеры перевода
сущ.
:: таможням и Управлению акцизных сборов
Customs and Excise
Ввиду этого в отношении понятности, точности и определенности таможенные пошлины много уступают акцизным сборам.
In point of perspicuity, precision, and distinctness, therefore, the duties of customs are much more inferior to those of excise.
Доход, взимаемый посредством акцизных сборов, предполагается падающим на плательщиков столь же равномерно, как и доход, получающийся от таможенных пошлин, а акциз взимается ведь только с немногих предметов наиболее широкого потребления.
The revenue which is levied by the duties of excise is supposed to fall as equally upon the contributors as that which is levied by the duties of customs, and the duties of excise are imposed upon a few articles only of the most general use and consumption.
Так называемые акцизные пошлины с ввозимого рома в настоящее время взимаются таким способом, и возможно, что такая же система могла бы быть распространена на все пошлины с ввозимых товаров при том, разумеется, условии, чтобы эти пошлины, как и акцизные сборы, ограничивались немногими категориями товаров наиболее широкого потребления.
What are called the excise-duties upon rum imported are at present levied in this manner, and the same system of administration might perhaps be extended to all duties upon goods imported, provided always that those duties were, like the duties of excise, confined to a few sorts of goods of the most general use and consumption.
И если бы к этому сбережению, которое само по себе было бы очень значительно, была добавлена отмена всех премий при вывозе отечественных продуктов во всех случаях, когда эти премии не являются в действительности возвратом тех или иных акцизных сборов, уплаченных до того, то нельзя сомневаться, что чистый таможенный доход после такого рода реформы оказался бы не меньшим, чем когда бы то ни было раньше.
If to this saving, which would alone be very considerable, were added the abolition of all bounties upon the exportation of home produce in all cases in which those bounties were not in reality drawbacks of some duties of excise which had before been advanced, it cannot well be doubted but that the net revenue of customs might, after an alteration of this kind, be fully equal to what it had ever been before.
Если бы при такой системе управления удалось даже при очень высоких пошлинах предотвратить сколько-нибудь обширную контрабанду и если бы каждая пошлина повышалась или понижалась соответственно с тем, при каком размере можно скорее всего ожидать от нее наибольшего дохода для государства, причем обложением всегда пользовались бы как средством извлечения дохода, а не как орудием для установления монополии, то не представляется невозможным, чтобы доход, по меньшей мере равный нынешнему чистому доходу от таможен, получался от ввозных пошлин с немногих только видов товаров наиболее широкого потребления и чтобы таможенные пошлины были таким образом доведены до той степени простоты, определенности и точности, какой отличаются акцизные сборы.
If by such a system of administration smuggling, to any considerable extent, could be prevented even under pretty high duties, and if every duty was occasionally either heightened or lowered according as it was most likely, either the one way or the other, to afford the greatest revenue to the state, taxation being always employed as an instrument of revenue and never of monopoly, it seems not improbable that a revenue at least equal to the present net revenue of the customs might be drawn from duties upon the importation of only a few sorts of goods of the most general use and consumption, and that the duties of customs might thus be brought to the same degree of simplicity, certainty, and precision as those of excise.
Езда по дороге общественного пользования без действительного акцизного диска – нарушение параграфа номер тридцать три Закона об акцизном сборе и регистрации транспортного средства.
It is an offence under Section Thirty-three of the Vehicle Excise and Registration Act to drive on a public road without a valid tax disc.
В залу заглянул секретарь, и барон, извинившись, отошел к столу подписать какую-то важную бумагу (собственно, даже известно какую — об освобождении книжной торговли от акцизных сборов).
The secretary looked into the hall and the baron apologized and walked across to the desk to sign some important document (in fact, we even know which document it was—the removal of excise duty from the book trade).
В том случае, если вам удастся прибрать к рукам Азорские острова, вы получите контроль не только над неоправданно завышенными тарифами авиаперевозок, но и над акцизными сборами с туристов, которых приезжает больше миллиона ежегодно. Должен признать, очень продуманный ход.
Should you control the Azores, you control not only the incessantly excessive airline fees but the excise taxes of over a million tourists a year.
В то время единственными налогами были те, что изымались в качестве таможенных пошлин и акцизных сборов – по современным представлениям непопулярные и регрессивные, но направленные только на затруднение импорта и наказание людей, слишком увлекающихся алкоголем.
The only taxes collected back then were of the tariff and excise sort—nasty and regressive by current standards, but aimed only at discouraging imports and punishing people for drinking too much.
Они прошли в комнату рядом, откуда раньше слышны были пререкания, и застали там пожилых лет господина с напыщенной речью и напыщенными манерами, а также пожилую даму, лицо которой, если можно так выразиться, подлежало акцизному сбору, ибо состояло по преимуществу из крахмала и уксуса.
Accordingly they entered the adjoining room from which the noise of altercation had proceeded; and there they found a middle-aged gentleman, with a pompous voice and manner, and a middle-aged lady, with what may be termed an excisable face, or one in which starch and vinegar were decidedly employed.
За время, которое она провела, изнемогая в этом доме, судьба ее не продвинулась вперед ни на шаг; Конфетка только и делала, что сушила волосы у огня, читала газеты — читала об акцизном сборе, готовясь к разговорам, которых так и не произошло, твердила себе, что не голодна, противилась искушению наполнить ванну.
Her destiny advances not one whit while she languishes in her rooms, drying her hair in front of the fire, reading newspapers, reading about excise duty to prepare for conversations that never come, telling herself she isn’t hungry, resisting the temptation to fill the bathtub.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test