Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- annoy
- upset
- anger
- tease
- vex
- irritate
- bother
- spite
- peeve
- rile
- irk
- needle
- aggravate
- provoke
- torment
- nettle
- gall
гл.
гл.
гл.
Ärger schob sich vor meinen Kummer. Ärger über mich selbst.
Anger rose above the grief. Anger at myself.
Es waren Gefühle wie Erniedrigung und Ärger. Nein, nicht Ärger, sondern Wut.
She felt humiliation and anger. Not anger. Rage.
Etwas wie Ärger, oder etwas mit einer starken Beimischung von Ärger, stieg in ihm hoch.
He was beginning to feel something which if not anger, had a deal of anger in it.
гл.
гл.
Dann wird uns nur noch Stannis selbst Ärger machen.
Then only Stannis himself will remain to vex us.
«Das ist nicht wahr! Sie sagen das nur, um mich zu ärgern!»
‘It isn’t! You are saying it to vex me!’
Ich stell solche Regeln nicht auf, um dich zu ärgern, Liebling.
‘I do no’ make these rules to vex ye, dearling.
»Ich habe gesehen, wie...« »Ärgere mich nicht, Junge«, fuhr sie ihn an.
‘I’ve seen …’ ‘Don’t vex me, boy,’ she snapped.
»Natürlich wollte er damit Licinianus und Aemilia Tertia ärgern.«
“He did it to vex Licinianus and Aemilia Tertia, of course.”
гл.
гл.
гл.
Nur um sich selbst zu ärgern – denn sich zu ärgern, andere zu ärgern, die Welt zu ärgern, ist die Lieblingsbeschäftigung und das alleinige Erbe von Landsman und seinem Volk. Er knipst die Taschenlampe an und klemmt sie sich zwischen die Zähne. Er krempelt die Hosenbeine hoch und lässt sich auf die Knie nieder.
He hikes up his pants legs and gets down on his knees. Just to spite himself, because spiting himself, spiting others, spiting the world is the pastime and only patrimony of Landsman and his people.
Aber er hatte das nicht aus Ärger getan, wie man hätte vermuten können.
It was not out of spite, as it might have been, though.
Unwillkürlich milderte dieser Gedanke Vellas Ärger.
In spite of herself, that thought softened Vella's resentment.
»Damit ärgern Sie ihn bestimmt«, sagte Villani.
‘That’s a good spite,’ said Villani. ‘That’d hurt him.
Entweder ist es das, oder er bleibt einfach, um mich zu ärgern.
It's either that or he just stays around to spite me.
»Ja.« »Trotz all dem Ärger, den ich dir verursache?«
'Yes.' 'In spite of all the trouble I bring you?'
гл.
»Gibt es Zwist und gibt es Ärger, ruf doch Peevsie als Verstärker!« Die fette Dame hielt gerade ein Nickerchen und war nicht erfreut, geweckt zu werden, schwang jedoch mürrisch nach vorne und ließ sie in den zum Glück friedlichen und leeren Gemeinschaftsraum klettern.
They passed Peeves near the turning into Gryffindor Tower, but he was streaking happily toward the source of the yelling, cackling and calling, The Fat Lady was snoozing and not pleased to be woken, but swung forward grumpily to allow them to clamber into the mercifully peaceful and empty common room.
Würdest du ihn abfangen, bevor er eine Dummheit macht?« Die Stirn sorgenvoll gerunzelt, lauschte er und erwiderte Amandas Blick. »Ja, danke.« Dann schien ihn Acherons Antwort maßlos zu ärgern. »Gewiss, großer Herr und Meister, ich ruhe mich aus …« Schockiert hob er die Brauen.
Can you catch him before he does something stupid?" His brow creased with worry, Kyrian met her eyes as he listened. "Yeah, thanks." He looked extremely peeved at something Acheron was saying. "Yes, O great lord and master, I'm resting." A shocked look came over his face.
гл.
Allmählich machte mir die Sache Spaß. Ich konnte ihn wunderbar ärgern.
This was fun. I was really riling him.
Der einfachste Weg, sie vom Thema abzubringen, war, sie zu ärgern. »Du und Han«, sagte er.
The easiest way to distract her was to rile her. "You and Han,"
Es war selbst für den Sandtiger nicht ratsam, ehemalige und zukünftige Verbündete zu ärgern.
It doesn’t do to rile past and potential allies, even if you are the Sandtiger.
Hat dir schon mal jemand gesagt, dass deine Schwester einen Toten ärgern könnte?« Cam lachte.
Anyone ever mention that your sister could rile the dead?" Camlaughed.
»Setze Wasser für Tee auf, Joy«, sagte Esther, und zu Bony gewandt: »Ärgern kann man Sie wohl überhaupt nicht, wie?
“Make a pot of tea, Joy,” said Esther, and to Bony: “Can’t rile you, can we?
»Und manchmal kommt es zum Kiffen«, sagte Maclennan milde, ohne sich vom Sarkasmus des Jungen weiter ärgern zu lassen.
"And sometimes they get stoned," Maclennan said mildly, refusing to let the boy's sarcasm rile him further.
гл.
Außerdem würde sich Seine Herzogtümlichkeit vielleicht darüber ärgern.
Besides, maybe it would irk his dukeliness.
VADER (beiseite:) O die Politiker, sie ärgern mich!
VADER [aside:] O, how these politicians irk me so!
Er hatte damit angefangen, bloß um Frank zu ärgern, das stimmte.
He had started things just to irk Frank, it was true;
»Bedanke dich für uns, Goldbein.« Es machte ihm zu großen Spaß, Threepio zu ärgern.
“Tell him thanks, Goldenrod.” He just loved irking Threepio.
Allows Schläue und Hartnäckigkeit begannen Bahram zu ärgern, und sein Ton wurde schärfer.
Allow’s knowingness and insistence had begun to irk Bahram. His tone sharpened.
Wahrscheinlich würde es Kevin ärgern, dass die Hunde keinen Unterschied zwischen Alex und Daniel machten. Kevin.
It would probably irk Kevin to know they were doing the same for her. Kevin.
Der Detective zögerte, und Alicia sah, wie er – sehr professionell – seinen Ärger unterdrückte.
Sturges paused just long enough for Alicia to see him resolve to not get irked, a professional reflex.
Das einzige, kleine Vergnügen, das ich noch habe, ist es, die Lebenden zu ärgern und zu tratzen, und dazu habe ich nicht sehr oft Gelegenheit.
The only small amusement I have is to irk and exasperate the living, and I don't get much chance of that.
»Du hast ihnen einen Dschainaknoten gegeben, als sie darum baten, und sie wissen, dass es nicht die cleverste Idee wäre, dich zu ärgern.«
‘You gave them a Jain node when they asked for it and they know that irking you wouldn’t be the greatest idea.’
гл.
Belgarath zu ärgern war eine seiner Lieblingsbeschäftigungen.
Needling Belgarath was one of his favorite forms of entertainment.
Verzeihen Sie, Zoomer, ich wollte Sie nur ein bißchen ärgern!
Sorry, Zoomer, I’m only needling you!’
Und ich begann mich darüber zu ärgern. Vor allem über die Durchhalteparolen.
I also became angry. It was that paragraph of exhortation that needled me.
Er genoss es, ihn wegen des Ungarn-Debakels zu ärgern.
He loved to needle him about the Hungary debacle.
Den ganzen Tag will er uns mit seinen Reisen ärgern.
He spends all his time needling us about his famous travels.
Er hatte sie nicht ausgelassen, sie nur ein wenig verschoben, um den Tir zu ärgern.
He hadn’t really skipped them, just moved them around a bit to needle the Tir.
Es ging ihr so gut, dass sie Mutter ein bisschen ärgern konnte.
She was so well, she could afford to needle Mother a little.
гл.
Es könnte ihn ärgern, und dann würde er noch schlimmer werden.
It might aggravate him and he'd be worse than ever."
Jetzt war er derjenige, der ihnen Ärger machte und sie provozierte.
Now it was his turn to aggravate and provoke.
гл.
Es war Ihre Rückkehr, die seinen Ärger hervorgerufen hat.
It was your return that provoked his animosity.
»Wenn Sie keinen Ärger wollen, sollten Sie ihn nicht provozieren.«
‘If you don’t want trouble, you shouldn’t provoke it.’
Wenn er mich ärgern wollte, sagte er, ich hätte Künstlerin werden sollen.
‘An artist, that’s what he said I should be. He was trying to provoke me.
Wie zu einem schlechterzogenen Kind habe ich noch hinzugefügt – vielleicht, um sie zu ärgern:
I even added, perhaps to provoke her, as one might say to a naughty child:
Kiss-kiss, zischten die Mädchen in der Schule, wenn sie mich ärgern wollten.
Kiss-kiss, the girls at school used to hiss when they wanted to provoke me.
Von Argentinien aus flehte meine Mutter mich an, vorsichtig zu sein und keinen Ärger zu machen, um kein Unheil heraufzubeschwören.
From Argentina, my mother implored me to be cautious and not do anything to provoke trouble.
гл.
»Quatsch. Es macht ihr nur Spaß, dich ein wenig zu ärgern, das ist alles.«
“Sure she does. She just gets a kick out of tormenting you, that’s all.” “Well, whatever.
Ja, ich habe furchtbar gelitten, Sheireen, nicht einmal meinem ärgsten Feind wünsche ich diesen Schmerz.
My torment in life has been great, Sheireen, and I don’t wish that on anyone.
Sie betrachtete ihn mit dem freundlich amüsierten Ausdruck, den sie nur annahm, um ihn zu ärgern. „Natürlich“, sagte sie.
She looked at him with that pleasantly amused expression she put on just to torment him. “Of course,” she said.
Um sie zu ärgern, sprang die Tigerkatze anmutig auf die umzäunte Veranda und stieß mit der Pfote die unverriegelte Fliegentür auf.
To torment her, the tiger cat bounded gracefully onto the screened-in porch, pawing open the unlatched screen door.
гл.
»Ja«, versprach sie. Das würde Florian und Catlin ärgern - Abbans pedantische Überheblichkeit, als seien sie alle noch Kinder.
"Yes," she said. That would nettle Florian and Catlin—Abban's damned punctilious superiority, as if they were still youngers.
Siri und er waren seit mehr als zehn Jahren Freunde, und sie konnte ihn ärgern wie es sonst niemand konnte.
He had been friends with Siri for over ten years now, and she could still nettle him like no one else.
Bei ihr lernte ich, Worte gegen andere Güter zu tauschen, und ich habe großes Glück gehabt, denn ich habe immer jemand gefunden, der zu diesem Handel bereit war. In diesen Jahren veränderte ich mich nicht sehr, ich blieb mager und kindlich, aber ich hielt die Augen weit offen, um die Patrona zu ärgern.
It was with her that I learned to barter words for goods, and I have been blessed with good fortune, for I have always been able to find someone willing to accept such a transaction. I did not change much during those years; I remained rather small and thin, but with defiant eyes that nettled the patrona.
«Ärger», sagte er nur. Zwei Dutzend Dänen kamen am Flussufer auf uns zugeritten und versperrten uns den Fluchtweg. Sie waren jedoch noch ein gutes Stück entfernt, und weil die Verfolger Oddas nicht mehr zu sehen waren, konnten wir uns über die sumpfige Weide in ein Dickicht aus Dornsträuchern, Erlen, Nesseln und Efeu zurückziehen.
he said curtly. There was a score of Danes riding down our bank of the river, blocking our escape, but they were still some distance away, while the men pursuing Odda had vanished, so Leofric led us across the water meadow to a tangle of thorns, alders, nettles, and ivy.
гл.
Ich verstehe nicht, wieso es dich ärgern sollte, Mary.
“I don’t understand why it should gall you, Mary.
sehe ich mich gezwungen ...« Sie überlegte angestrengt, worüber sich Terry ganz besonders ärgern würde, »...
Marcia racked her brain for something Terry would find particularly galling.
Er streifte sein Sporthemd ab und warf es achtlos auf einen Sessel. Er wußte, das würde Nicole ärgern.
He flung off his sport shirt and threw it into the chair untidily, knowing this would gall Nicole.
Wenig dürfte ihn mehr ärgern als Ihre Flucht.« »Ich brauche ein Schiff«, sang Nessus.
Few things would gall him more than your escape.” “I need a ship,” Nessus sang.
Sie war noch nie zuvor geschlagen worden und hatte eher Demütigung als Schmerz, eher Ärger als Belehrung empfunden.
She had never been beaten before, and had found the experience more humiliating than painful, more galling than instructive.
Du ... bist anders. Sprich noch mal mit mir. Verpiss dich! Er hatte die Frechheit zu lachen, sein ganzes Verhalten schlug von Ärger in Heiterkeit um.
You … you’re different. Speak to me again. Bugger off. He had the gall to laugh, his whole demeanour changing from fury to a weird exhilaration.
Er zählt dem eleganten Mann die Münzen direkt in die Hand, selbst für die eigene Kreuzigung musst du noch latzen, würgt seinen Ärger herunter und zieht sich in sein Wohnzimmer-Golgatha zurück. Silver kann nun nach oben gehen, um den anderen Mietern Gleiches anzutun.
He places the coins in the dapper man’s palm, paying t’be fucking crucified, before, sucking on his own gall, he retreats to the Golgotha of the parlour so that Silver may trot upstairs and do the same to the other tenants.
Weil es seinen Freund, der Romane liebte, ärgern würde, verunglimpfte George insbesondere jene Verlogenheit, welche ›Fiktion‹ genannt wurde, worin eine Person, genannt ›der Leser‹, einen Autor tatsächlich dafür bezahlt, daß er über Ereignisse lügt, die niemals Leuten passiert sind, die es nie gegeben hat.
Because it would gall his friend, who loved novels, George particularly disparaged that mendacity called “fiction,” in which one person, a “reader,” actually pays an “author” to lie about events that never happened to people who never even existed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test