Перевод для "wichtel" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Aber der missgestaltete Wichtel hat recht.
But the misshapen imp is right.
Sogar die Wichtel haben den Weibern hier nur ganzselten in die Milch gepisst.
Even imps only rarely pissed in the women's milk. And here, right next to us, some sort of felispectre.
Auf ihrem Weg in die Küche ging Nessy an ihrem Zimmer vorbei (eigentlich war es kein richtiges Zimmer, sondern eher eine Ecke in einem breiten Flur), um kurz mit dem Monster (das weniger ein grässliches Untier als mehr ein griesgrämiger Wichtel war) zu sprechen, das unter ihrem Bett wohnte (genauer gesagt unter ihrer abgenutzten Pritsche).
On her way to the kitchen, Nessy stopped by her room (not truly a room, but more a corner in a large hallway) to speak briefly with the monster (less a ghastly beast and more a grumpy imp) that lived under her bed (more accurately a worn cot).
сущ.
Aber dort lauerten schon die Roten Wichtel.
But there were Red Gnomes there.
Es war, als schliche ich durch den Schnee wie ein Wichtel, der einem alten Märchen entsprungen war.
I felt like a gnome making his way through the snow in some ancient fairy tale.
»Da rüber ist er gelaufen«, wiederholte der Gnom. »Der Wichtel, der mich aus meinem Mixer geworfen hat.«
“He went that way,” repeated the gnome. “The pixie who threw me out of my mixer.”
Wichtel-, Stilz-, Leprachaunzauber … magischer Schabernack, der die Luft dieser Welt wie Pollen durchsetzte.
Gnome, Stilt, or Leprechaun hexes...magical pranks filled the air of this world like pollen.
Die Kobolde hatten einen Teil der Vorräte in Brand gesteckt und mehrere Wichtel, die zur Sicherheit unten schliefen, gefangengenommen, bis dann Polarbär mit weiteren Wichteln kam und sogleich, noch bevor ich unten war, hundert Kobolde tötete.
The goblins had set part of the stores on fire and captured several gnomes, who sleep down there on guard, before Polar Bear and some more gnomes came in—and killed 100 before I arrived.
Vor langer Zeit haben sie uns einmal arg zu schaffen gemacht – das war, glaube ich, so um 1453 herum –, aber die Wichtel, die ihre größten Feinde sind, haben uns damals geholfen, sie zu vertreiben.
Long ago we had great trouble with them—that was about 1453 I believe—but we got the help of the Gnomes, who are their greatest enemies, and cleared them out.
»Tummetotts. Sie sind sehr großzügig mit ihrem Zauber, wenn man verzweifelt ist.« Es war bereits November gewesen, tiefster Winter in Sveriga, und diese Wichtel waren so scheu, dass er auf der Suche nach ihnen fast erfroren wäre.
“Tummetotts. They are quite generous with their magic if you’re desperate.” It had been November, deepest winter in Sveriga, and the gnomes were so shy he’d nearly died of cold trying to find them.
Vor allen anderen Mitarbeitern des Verlags Rabén & Sjögren witterte sie ein wirklich gutes Geschäft mit Harald Wibergs stimmungsvollen Illustrationen zu Viktor Rydbergs klassischem Gedicht »Tomten« (Der Wichtel).
Before anyone else at Rabén and Sjögren, she spotted a potential moneymaker in Harald Wiberg’s atmospheric illustrations for Viktor Rydberg’s classic poem Tomten (The Christmas gnome).
Ich werde 100 Elbchen und Rote Wichtel einladen, viele kleine Polar- und Höhlenbären und auch Schneekinder, und natürlich werden auch Paksu und Valkotukka und Polarbär und Höhlenbär mit seinen Neffen (usw.) dabei sein.
I shall ask 100 elves and red gnomes, lots of polar cubs, cave-cubs, and snowbabies, and of course, Paksu and Valkotukka, and Polar Bear and Cave Bear and his nephews (etc.) will be there.
Im Augenblick schreibe ich an Weihnachten auf Saltkrokan, darin stellt ein kleines Kind einen Topf Grütze für den Wichtel hinaus, und als die Nacht sich über die Häuser senkt und alle Lichter erloschen sind, kommt der Fuchs und steckt seine Schnauze in die Schüssel mit der Grütze.
At the moment I’m busy with Christmas on Seacrow Island. A little child puts out a bowl of porridge for the gnomes, and when night falls over the houses and all the lights are out, a fox comes and sticks his snout in the porridge.
сущ.
Keine Wichtel auf der Kommode.
No cloths. No little goblins on the cupboard.
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden, ich habe eine Besprechung mit einem Wichtel, den wir in eine Koboldbande eingeschleust haben.
“Now, if you’ll excuse me, I have a debriefing with a pixie we’ve managed to place inside the goblin triads.
Die meisten Leute sahen für Theos ungeschultes Auge wie Goblins aus, zu denen noch diverse Doonies, vierschrötige Wichtel und andere nicht sehr menschenähnliche Erscheinungen kamen.
Most of the folk on the sidewalk were goblins and what looked to Theo's untutored eye like various kinds of doonies and squat boggarts and other not-quite-human-looking folk.
сущ.
»Wir wissen nicht, ob ihre Töchter Wichtel oder Pfadfinderinnen waren?«
“We don’t know that her daughters were Brownies or Girl Scouts.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test