Перевод для "werden betrübt" на английский
Werden betrübt
Примеры перевода
Sie pflegt die Verwundeten und tröstet die Betrübten.
She tends the wounded, and comforts the afflicted.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschen.‹«
for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.’”
Was ich hier erzähle, erfuhr ich aus dem Mund der betrübten Damen.
What I’m recounting I had from the lips of the afflicted ladies.”
Hier und dort brachten fromme oder betrübte Beter Opfergaben zu den Tempeln.
Here and there the sick, the pious, or the afflicted were bearing offerings to the temples.
Elinor war ebenfalls tief betrübt, aber dennoch konnte sie kämpfen, konnte ihr Bestes tun.
Elinor, too, was deeply afflicted; but still she could struggle, she could exert herself.
Doch blieben auch sie, die sich selbst die Getreuen nannten, von der Heimsuchung ihres Volkes nicht verschont, und auch sie betrübte der Gedanke an den Tod.
Nonetheless even they, who named themselves the Faithful, did not wholly escape from the affliction of their people, and they were troubled by the thought of death.
Was immer deine Irrtümer bisher gewesen sind, »sei nicht betrübt, mein Kind, denn wer vermag dir anzulasten, was du ungetan gelassen« ?
Whatever have been thy failures hitherto, “be not afflicted, my child, for who shall assign to thee what thou hast left undone?”
«Nun, ich selbst habe mir nichts vorzuwerfen», fuhr er fort, «und so betrübt die genaue Kenntnis all des kläglichen Geschäfts und all der mesquinen Menschen, die die Welt regieren, mich nicht weiter, vielmehr sie erheitert mich, und ich genieße das ganze Spektakel, als gäbe man es zu meinem Privatvergnügen.»
‘However,’ he continued, ‘since I have nothing to reproach myself with, far from afflicting me, the intimate knowledge I have of this pitiful series of events and of all these petty beings who govern the world serves to amuse me, and I am enjoying this spectacle as though it had been provided for my personal pleasure.’
Sie fixierte dann einen unsichtbaren Punkt etwas hinter ihrer Mutter und blieb stumm, das Gesicht liebenswürdig, geduldig, leicht betrübt, und ließ zwischen ihnen eine Blase der Verlegenheit anwachsen, welche die Dienerin am Ende mit einem gezwungenen kleinen Lachen oder einer Bemerkung über die Farbe des Himmels platzen ließ, und wie dieses Lachen zunehmend ungläubig, bitter und bekümmert wurde, das beobachtete Clarisse mit einer Art Trauer, der ruhigen, unwiderruflichen, befriedigten Trauer der Dogmatiker.
She stared at an invisible point slightly behind her mother and sat in silence with a pleasant, patient, vaguely apologetic look, letting a bubble of discomfort swell between them until the servant finally popped it with a forced chuckle or a remark on the color of the sky, and the mounting disbelief and stinging affliction in that little laugh was not lost on Clarisse, who noted it with some sadness, the calm, immovable, self-satisfied sadness of an absolutist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test