Перевод для "wandelbarkeit ist" на английский
Wandelbarkeit ist
  • changeability is
  • mutability is
Примеры перевода
mutability is
Eine Studie in Wandelbarkeit.
A study in mutability.
Die Wandelbarkeit der Literatur.
  The Mutability of Literature
Doch nun, da er zurück in der alten Familienvilla war, im großen historischen Zentrum Frankreichs, kam er nicht umhin, die Wandelbarkeit von Vergangenheit und Zukunft anzuerkennen.
But finding himself back again in his family’s old mansion, in the great historical center of France, he could not help being struck by the mutability of the past and present.
Sie erfassten die Unwirklichkeit der ›Wirklichkeit‹ und die Wirklichkeit des düsteren Wachtraums der Welt, die ungeheuerliche Wandelbarkeit des Alltäglichen, den Einbruch des Extremen und Unwahrscheinlichen in das gewohnte Einerlei.
to set against the Leavisite canon, writers who understood the unreality of “reality” and the reality of the world’s waking nightmare, the monstrous mutability of the everyday, the irruption of the extreme and improbable into the humdrum quotidian.
Ram Kikura dachte darüber nach, wie es sein würde, eines Tages in das City-Gedächtnis zu kommen ohne Wiederkehr, vom Leben abgeschnitten in einer Welt, die vom Leben nicht zu unterscheiden war bis auf all ihre Wandelbarkeit und ihre außergewöhnlichen Privilegien.
Ram Kikura wondered what it would be like, some day, to fall into city memory, never to return; trapped away from life, in a world indistinguishable from life but for all its mutability, its extraordinary privileges.
Wenn er von den Grundgesetzen des Engsoz, dem Zwiedenken, der Wandelbarkeit der Vergangenheit, der Leugnung einer objektiven Wirklichkeit sprach und Neusprachworte zu verwenden begann, wurde sie gelangweilt und verwirrt und sagte, sie kümmere sich nie um solche Dinge.
Whenever he began to talk of the principles of Ingsoc, doublethink, the mutability of the past, and the denial of objective reality, and to use Newspeak words, she became bored and confused and said that she never paid any attention to that kind of thing.
Die Personen scheinen austauschbar zu sein. Die Objekte des Begehrens werden obskur. Solche Aspekte sind fast schon zu bedeutungsschwer für ein Rokokospiel. Goethe selbst kommt in seinen Lebenserinnerungen darauf zu sprechen, indem er auf die kränkenden und demütigenden Erfahrungen hinweist, aus denen dieses Luftgebilde entsprungen ist. Ich ermüdete nicht, über Flüchtigkeit und Neigungen, Wandelbarkeit des menschlichen Wesens, sittliche Sinnlichkeit und über alle das Hohe und Tiefe nachzudenken, dessen Verknüpfung in unserer Natur als das Rätsel des Menschenlebens betrachtet werden kann.
Individuals seem interchangeable, the objects of desire obscure. Such aspects are almost too weighty for a rococo comedy. Goethe himself alludes to this in his autobiography by referring to the insulting and humiliating experiences that were the source for his insubstantial playlet: I never tired of pondering volatility, inclinations, the mutability of the human condition, ethical sensuality, and all the heights and depths whose conjunction in our nature can be regarded as the riddle of human life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test