Перевод для "vorliegen" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Hier sind Ihre Kontoangaben, wie sie uns zum gegenwärtigen Zeitpunkt vorliegen.
Here are your bank details as we presently have them.
Sie nutzt nur Fakten, die derzeit irgendwo im System bereits vorliegen.
It uses only facts that are present somewhere in the System right now.
Ich habe den Bericht der Seuchen- Abteilung Terrania vorliegen, Professor.
"I've had the report on the enteric paralysis presented to me from the epidemic section of Terrania, Professor.
Es plagt mich jeden wachen Augenblick, wie eine Gleichung, bei der alle Komponenten vorliegen und es mir trotzdem nicht gelingt, sie zu lösen.
It troubles me every moment I am awake, like an equation whose components are all present but that still cannot be solved.
Während all der Zeit arbeitete er zudem an einem detaillierten Bericht über die Zerstörungen, die der Krieg in Ermland angerichtet hatte, da dieses Papier als entscheidendes Doku-ment zu den Friedensgesprächen in Thorn vorliegen sollte.
In all this time he had been working on a detailed report of the damage wrought by the war in Ermland, which he was to present as a vital document in the peace talks at Torun.
»Ich kann Ihnen nur sagen, dass uns hinreichende Beweise vorliegen, von denen wir annehmen, dass sie von dem oder den Attentätern zurückgelassen wurden. Gegenwärtig befinden sie sich zur Analyse im Labor der Abteilung für Explosivstoffe in unserem Bombendatenzentrum«, erklärte er in einer kurzen Fragestunde nach seiner offiziellen Erklärung.
I can only tell you that we do possess substantial evidence believed to have been left behind by the perpetrator or perpetrators, and presently under analysis in our Laboratory Division's Explosive Unit-Bomb Data Center,
Du hast Bateman gelesen.« »Ja, ich habe mich eingehend mit Bateman beschäftigt, und der Fall hat eine Menge Schwachstellen.« »Typisch Anwalt.« »Wenn neue Beweise vorliegen, dann gibt es auch Möglichkeiten, sie vorzubringen. Wir versuchen nichts anderes, Sam, als so viel Verwirrung zu stiften, daß irgendein Richter noch einmal über die Sache nachdenkt.
You've read Bateman.”            "Yeah, I've memorized Bateman, and there154            are a number of soft spots in it."            “Typical lawyer.”            “If there's new evidence, then there are ways to present it. All we're doing, Sam, is trying to create enough confusion to make some judge somewhere give it a second thought.
Allerdings habe ich ihn nicht ermächtigt, ihn zu verhaften und zu verhören. Dafür müssen erst hinreichend schwerwiegende Beweise vorliegen. Wir leben gerade in Zeiten, die viel Fingerspitzengefühl erfordern, und im Moment haben wir eine amerikanische Regierung, die sehr stark an einer friedlichen Kooperation interessiert ist.« Den Agenten der öffentlichen Sicherheit, der in Shanghai vermisst wurde, erwähnte die Eule nicht.
I’ve not authorized them to arrest and interrogate him. First they must present me with concrete evidence of sufficient gravity. These are sensitive times, and at the moment we have an American government disposed toward peace and cooperation.” He did not mention the Public Security agent who had gone missing in Shanghai.
гл.
Hier auf Gras, und nur hier, soll er in zwei Formen vorliegen.
And you said it existed in two forms here on Grass, and only here.
Man könne kein Geld dafür ausgeben, wenn nicht mit Sicherheit ein Notfall vorliege!
Can’t pay for it unless a demonstrated emergency exists!
Die Position des ONI lautet jedoch, daß die Existenz havenitischer Raketengondeln als Mutmaßung gelten muß, bis definitive Erkenntnisse vorliegen.
But ONI's taken the position that until we have something more definite, the existence of Peep pods has to be considered conjectural."
Die Multilevel-Selektion gewinnt in der Evolutionsbiologie derzeit immer mehr Anhänger, weil neuere mathematische Beweise dafür vorliegen, dass die Verwandtenselektion lediglich unter ganz besonderen Bedingungen wirken kann, die, wenn überhaupt, nur äußerst selten vorkommen.
Multilevel selection is gaining in favor among evolutionary biologists because of recent mathematical proofs that kin selection can operate only under special conditions that rarely if ever exist.
Ich weiß nicht, wie hoch der Prozentsatz bei Personen außerhalb der Vereinigten Staaten ist, aber ich glaube, man kann mit Sicherheit behaupten, dass M-LOGOS sämtliche Informationen besitzt, die in digitaler Form über jeden Menschen in der industrialisierten Welt vorliegen.
I don’t know what the percentage is for individuals outside America, but I think it’s safe to say that M-LOGOS possesses all the information that exists in digital form about most human beings in the industrialized world.”
Nach den für die bewilligten Leistungen maßgebenden gesetzlichen Bestimmungen sind Sie verpflichtet, alle Änderungen von Tatsachen, die für die Hilfegewährung maßgebend sind, unverzüglich mitzuteilen. Ich mache darauf aufmerksam, dass die vorstehende Bescheinigung keine Ausreisefristverlängerung darstellt. Das bedeutet, dass Sie bei Vorliegen der Abschiebungsvoraussetzungen jederzeit – auch vor dem o.g.
In accordance with the provisions governing the benefits for which you have been approved, you agree to communicate immediately any change of circumstances relevant to the receipt of your benefits. Please note that the above confirmation has no bearing on (does not extend) the legally mandated expiry date of your stay in Germany. Where conditions sufficient for deportation are found to exist, you may be deported at any time, even before the date of the interview given above.
In Die große Verblendung, einem Essay in Buchlänge, fragt sich der indische Schriftsteller Amitav Ghosh, warum die Erderwärmung und Naturkatastrophen noch kein Thema der zeitgenössischen Literatur sind, warum wir nicht in der Lage zu sein scheinen, uns das bevorstehende Klimachaos angemessen auszumalen, warum die Literatur uns die Gefahren der Erwärmung noch nicht ausreichend »real« vor Augen geführt hat und warum noch nicht reihenweise Romane aus dem Genre vorliegen, das sich mit der »Unheimlichkeit der Welt um uns herum« befasst und das er im Grunde halb herbeidenkt.564
In his book-length essay The Great Derangement, the Indian novelist Amitav Ghosh wonders why global warming and natural disaster haven’t yet become preoccupations of contemporary fiction, why we don’t seem able to adequately imagine real-world climate catastrophe, why fiction hasn’t yet made the dangers of warming sufficiently “real” to us, and why we haven’t had a spate of novels in the genre he basically imagines into half existence and names “the environmental uncanny.”
Obwohl noch nicht alle Informationen vorliegen ...
Although full information is not yet available
Sie erhalten die genauen Informationen, sobald sie vorliegen.
You will be given the rest of the details when they’re available.”
Das heißt, die Ergebnisse werden wie geplant vorliegen.« »Gut«, sagte John.
In short, the results will be available as scheduled.” “Good,” said John.
Eine etwas präzisere Festlegung des Todeszeitpunktes würde relativ bald vorliegen.
A somewhat more precise assessment of the time of death would be available fairly soon.
»Sagen Sie mir sofort Bescheid, wenn die Testergebnisse vorliegen«, forderte Kirov ihn auf.
“Let me know the instant the test results are available,” Kirov told him.
„Kode, Herr", erklärte der Funker, „aber wir werden den Text in wenigen Minuten klar vorliegen haben!"
said the operator, "but we’ll have the clear text available within a few minutes!"
Wir machen weitere Tests mit unseren Computern und werden euch die Resultate zugehen lassen, sobald sie vorliegen.
We are running further tests with both our computers and will report as soon as the results are available.
Alles, was ich hier berichte, ist wohl im höchsten Maß spekulativ, was an den nicht immer ergiebigen Beweisstücken liegt, die mir vorliegen.
All of what I relate here is highly speculative but, I think, supported by the fragile evidence available to me.
Der vollständige Autopsiebericht würde erst in zwei oder mehr Wochen vorliegen — was bewies, wie überarbeitet und unterbesetzt die Gerichtsmedizin war.
The complete autopsy report wouldn’t be available for two weeks or more-testimony as to how overworked and understaffed the medical examiner’s office was.
Ich bitte Eure Hoheit, sich mit uns an der gewohnten Stelle in der Nacht des 9ten zu treffen, wo die Dokumente, die Eure Hoheit wünschten, vorliegen werden.
I beg Your Highness will meet with us in the Accustomed Place on the night of the 9th, where the Documents Your Highness desired will be available.
гл.
Die Klimaforscher können bereits heute ungeheuer präzise voraussagen, wo ein Wirbelsturm auf die Küste treffen und wie stark er sein wird, und das bis zu einer Woche im Voraus, aber das liegt nicht nur daran, dass die Modelle gut sind, sondern auch daran, dass alle nötigen Daten vorliegen.
Climatologists can, today, predict with uncanny accuracy where a hurricane will hit, and at what intensity, as much as a week out from landfall; this is not just because the models are good but because all the inputs are known.
– oder wäre es gewiß, daß Selbstsucht das Urtheil niemals im mindesten beeinträchtigte – oder daß die kleinen Interessen sich niemals erheben und die Thätigkeit der höheren Regionen verwirren und sie in Wolken und dichte Finsterniß einhüllen könnten: – dürfte niemals Gunst und Zuneigung diesen heiligen Gerichtshof betreten – würde es der Witz verschmähen, dort einen Bestechungsversuch zu machen – oder würde er sich schämen, als Advocat für unerlaubte Genüsse aufzutreten; oder dürften wir schließlich versichert sein, daß das Interesse stets unberücksichtigt bliebe, solange der Fall anhängig wäre – daß niemals Leidenschaft auf den Richtersitz gelangte und dort statt der Vernunft, von der man sonst annimmt, daß sie den Vorsitz bei dem Falle führt und die Entscheidung gebe, das Urtheil spräche; – wäre dies Alles wirklich so, wie der Einwurf annehmen muß – dann wäre ohne Zweifel der religiöse und moralische Zustand eines Menschen genau so, wie er ihn selbst beurtheilt; – und die Schuld oder Unschuld in eines Menschen Leben könnte im Allgemeinen durch kein richtigeres Maß ermessen werden, als den Grad seines eigenen Beifalls oder Tadels. Ich gebe zu, daß ein Mensch, wenn sein Gewissen ihn anklagt, wirklich schuldig ist (da es in dieser Beziehung selten irre geht), und den Fall der Melancholie und Hypochondrie ausgenommen, dürfen wir dann beruhigt aussprechen, daß genügende Gründe zur Anklage vorliegen. Aber der umgekehrte Satz hält keineswegs Stich – nämlich, daß wo eine Schuld vorliege, das Gewissen auch nothwendig anklagen müsse;
– or that the little interests below, could rise up and perplex the faculties of our upper regions, and encompass them about with clouds and thick darkness: –– Could no such thing as favour and affection enter this sacred COURT: – Did WIT disdain to take a bribe in it; – or was asham'd to shew its face as an advocate for an unwarrantable enjoyment. – Or, lastly, were we assured, that INTEREST stood always unconcern'd whilst the cause was hearing, – and that passion never got into the judgment-seat, and pronounc'd sentence in the stead of reason, which is supposed always to preside and determine upon the case. –– Was this truly so, as the objection must suppose; – no doubt then, the religious and moral state of a man would be exactly what he himself esteem'd it; – and the guilt or innocence of every man's life could be known, in general, by no better measure, than the degrees of his own approbation and censure. I own, in one case, whenever a man's conscience does accuse him, (as it seldom errs on that side) that he is guilty;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test