Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Und noch weiter hinten wälzt sich die Seine, ein zäher Schleim, im Zickzack von Brücke zu Brücke.
Still further down it's always the Seine, winding from bridge to bridge like an elongated blob of phlegm.
Aber in Anbetracht meiner damaligen seelischen Verfassung hielt ich es für besser, mich von Brücken fernzuhalten.
Given my current emotional state, though, I knew I’d better stay away from bridges.
Aber als ich älter wurde, erkannte ich, dass es keine Engel gibt und dass Kinder in der Tat von Brücken fallen können.
As I grew up, I came to realize there were no angels, and kids did fall from bridges.
Sie berichtete gewissenhaft über alle lokalen Pressekonferenzen, die Stadtpolitik, die regionalen Auswirkungen neuer Bestimmungen auf alles Mögliche von Brücken bis Baumpflanzungen, und teilte sich die Verantwortlichkeiten mit Dwight, dem anderen, ein Jahr jüngeren Jungreporter.
She dutifully covered all the local news conferences, city politics, the regional effects of new regulations on everything from bridges to tree planting, sharing responsibilities with the other junior reporter, Dwight, who was a year younger.
Hier ist die Brücke; gehst du unter ihr durch oder über sie hinweg? Welchen Weg nimmst du?« »Eine Brücke? Was für eine Brücke?«
Here's the bridge; you go under it or over it? Which one?" "A bridge? What kind of bridge?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test