Перевод для "verlangen" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Wir verlangen Bestätigung.
“Acknowledgment is required.”
Das ist alles, was wir verlangen.
That's all we require.
Wir verlangen eine Lösung.
We require solution.
Ich verlange eine Antwort.
I require an answer.
Sie verlangen Genauigkeit.
You require specificity.
»Was verlangst du von mir?«
‘What do you require of me?’
Was würde er jetzt von ihr verlangen?
What would he require of her now?
»Von dir aber verlange ich eines.«
“From you, I require one thing.”
гл.
»Verlangen?« Lieber Himmel, nicht auch noch Verlangen.
Desire?” Dear Lord, not desire.
Fühlen ist Verlangen, und Verlangen ist Liebe.
Feeling is desire and desire is love.
Und Verlangen, Verlangen, rein und klar wie eine sprudelnde Frühlingsquelle.
And desire; desire pure and clear as spring water.
Auch kein Verlangen.
No sexual desire, either.
Ihr Verlangen nach ihm ertränkte ihr Verlangen, ihren Sohn zu finden.
Her desire for him drowned her desire to find her son.
Liebe äußert sich nicht im Verlangen nach dem Liebesakt (dieses Verlangen betrifft unzählige Frauen), sondern im Verlangen nach dem gemeinsamen Schlaf (dieses Verlangen betrifft nur eine einzige Frau).
Love does not make itself felt in the desire for copulation (a desire that extends to an infinite number of women) but in the desire for shared sleep (a desire limited to one woman).
Verlangen, Ablehnung, Verlangen, Ablehnung, und das auf beiden Seiten.
Desire, refusal, desire, refusal, both of them, same thing.
Kein Verlangen, kein Hass –
No desire, no hatred –
Es war ein sensibles Verlangen.
It was a sensible desire.
гл.
Du wirst sie verlangen.
You will demand it.
Wenn ich sie verlangen würde?
If I demanded it of you?
Ich verlange das andere!
I demand the other!
Ich verlange, daß Ihr ...
I demand that you . . .
Denn ich werde das verlangen.
For I shall demand it.
Die Zeiten verlangen es.
The time demands it.
Ich verlange . Sie erfuhren nie mehr, was der Kammerherr verlangen wollte.
I'll demand—' No one ever heard what the chamberlain would demand.
Nichts als das, was ich von dir verlange.
Nothing but what I demand.
»Keiner kann von Euch verlangen ...«
“Nobody can demand that you…”
»Aber ich … Ich verlange …«
“But I - I demand - I”
гл.
Ich kann nicht von dir verlangen ...» «Was verlangen
I can’t ask you to . “Ask me to what?”
Was verlangen sie denn?
What are they asking?
Das verlange ich nicht.
‘I’m not asking you to.
Aber Sie verlangen sehr viel.
But you’re asking a lot.
»Dann werde ich es nicht von dir verlangen
“Then I will not ask it of you.”
»Das werde ich auch nicht von dir verlangen
“I will not ask that of you.”
Verlange ich zu viel ?
Is that too much to ask?
Ich verlange nichts.
I’m not asking for anything.
Ich verlange nicht viel.
I’m not asking much.
Verlang das nicht von mir.
Do not ask it of me.
гл.
Sie verlangen keine Opfer.
They call for no sacrifice.
Nach der Palette verlangen?
Calling for your palette?
Ich verlange ein Wiederaufnahmeverfahren.
I am calling for a retrial.
Ich verlange einen Rückruf!
I want somebody to call me back.
Wir verlangen volle Offenheit.
We’re calling for full disclosure.”
Der Senat würde seine Hinrichtung verlangen.
The Senate would call for his execution.
Wenn du Einigkeit verlangst, werde ich nicht zustimmen.
If you call for a consensus, I will not agree.
Und diese Sicherheitsvorkehrungen verlangen nach einer Legende.
And that kind of security calls for the talents of a legend.
»Die Trofts verlangen, dass wir uns ergeben.«
The Trofts are calling on us to surrender.
гл.
Ihr Verlangen ist das Verlangen, begehrt zu werden.
They just want to be wanted.
»Na ja: Ich verlange Vertrauen. Ich verlange Respekt ...«
“Let’s see: I want trust. I want respect.”
»Wie viel verlangen Sie?«
“How much do you want?”
»Was verlangen Sie von mir?«
What is it you want me to do?
»Das ist alles, was Sie von mir verlangen
“That’s all you want of me?”
Du verlangst zu viel von mir.
You want too much of me.
гл.
Vollmundig vom General zu verlangen, daß er als Werber auftrat oder die Verbindung auch nur herzlich billigte, dafür fühlten sie sich nicht vornehm genug;
That the general should come forward to solicit the alliance, or that he should even very heartily approve it, they were not refined enough to make any parading stipulation;
Ich entscheide mich schließlich für Kleid aus silbrigem Stoff mit großer Schleife, verlange sofortige Lieferung, werde aber belehrt, dass das unmöglich ist. Willige schweren Herzens ein, Kleid in Pappschachtel gleich mitzunehmen, verlasse Geschäft und frage mich, ob ich nicht stattdessen doch lieber das schwarze Chiffonkleid hätte nehmen sollen.
Finally settle on silver tissue with large bow, stipulate for its immediate delivery, am told that this is impossible, reluctantly agree to carry it away with me in cardboard box, and go away wondering if it wouldn’t have been better to choose the black chiffon instead.
Aus Gesprächen wie diesen bezog Mithridates seine Informationen, die meistens aus Haßtiraden gegen die Steuerpächter und ihre Günstlinge bestanden. Es gab in der Provinz Asia noch ein zweites einträgliches Geschäft, das nur von Römern betrieben wurde, und zwar das Verleihen von Geld zu Zinssätzen, die keiner, der Geld leihen wollte und noch einen letzten Rest Selbstachtung hatte, akzeptieren konnte und kein Verleiher mit einem letzten Rest von Skrupeln verlangen würde.
From conversations like this did Mithridates gather his information, mostly a litany of hate against the publicani and their hired minions. There was also another thriving business in Asia Province, again run by Romans; the lending of money at rates of interest no self-respecting borrower would agree to, nor self-respecting lender stipulate.
An den Wänden prangten alte Preislisten und Schilder, die daran erinnerten, dass Wetten für Minderjährige verboten waren. Nur der durchdringende Geruch nach Schweiß, Brillantine und Zigarettenrauch war nicht vorhanden. Nimec versuchte sich immer einzureden, dass er gut darauf verzichten konnte, spürte häufig aber ein geradezu perverses Verlangen danach.
The wall-to-wall memorabilia Nimec had scavenged from innumerable secondhand shops and flea markets included outdated nude pinup calendars, as well as signs stipulating ancient game rates and prohibitions against betting by minors. The only thing missing was the pervasive bouquet of sweat, brilliantine, and cigarette smoke, and while Nimec supposed he was better off without that final touch of authenticity, he often had a perverse longing for it all the same.
Rose holt mich ab, trägt neuen Hut und sagt, kein Mensch trägt heute mehr Hut mit Krempe, was mich deprimiert – teils, weil ich ausschließlich Hüte mit Krempe habe, teils, weil ich ohne ziemlich schlimm aussehe. Ich gestehe Rose meine Sorge. Sie rät mir zu einer Behandlung in einem Schönheitspflegeinstitut. Ich gucke in den Spiegel und entdecke tatsächlich Verbesserungsbedarf; bin einverstanden mit Vorschlag, verlange nur absolute Verschwiegenheit, denn unerträglich wäre mir die Vorstellung, ich müsste mir Kommentare von Lady B.
Met by Rose, who has a new hat, and says that _no one_ is wearing a brim, which discourages me—partly because I have nothing _but_ brims, and partly because I know only too well that I shall look my worst without one. Confide this fear to Rose, who says, Why not go to well-known Beauty Culture Establishment, and have course of treatment there? I look at myself in the glass, see much room for improvement, and agree to this, only stipulating that all shall be kept secret as the grave, as could not tolerate the idea of Lady B.’s comments, should she ever come to hear of it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test