Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Die beiden drehten sich um und beobachteten, wie das Feuerbiest unterging.
They both turned to look back at the sinking firebeast.
Es war eine wunderbare Erleichterung, als die Sonne unterging.
It was a wonderful relief when the sun went down, sinking in a blaze of gold and red.
Als es nicht unterging, half er Amy aus dem Sattel.
When it failed to sink, he helped Amy down from her mount.
Der braune Lastwagen kam wieder, als die Sonne im Westen unterging.
The brown truck drove up again as the sun was sinking in the west.
»Und wenn ich nun aufs Eis aufschlüge und nicht unterginge?« wandte Arkadi ein.
'What if I hit the ice and didn't sink?' Arkady said.
Als die Sonne langsam unterging, nahmen die Frauen ihre Säuglinge auf den Arm und riefen nach den Kindern.
The sun was sinking, the women were gathering up their babies, calling to the children.
Ich blieb bis zum Abend, aber als die Sonne unterging, verließ mich allmählich der Mut.
I stayed in the town until early evening, and when the sun began to sink, my heart did too.
Im selben Moment wurde Cuthbert sehr schwer, so schwer, dass er unterging.
All of a sudden Cuthbert became very heavy—so heavy that he began to sink into the lake.
Jetzt, als der Abend hereinbrach und die Sonne blutrot unterging, kanzelte Jonat sie ab.
Now, with dusk upon them and the sun sinking in fire, Jonat lashed them with his tongue.
гл.
Ich wollte sehen, wie Thorson unterging.
I was going to see Thorson go down.
Es durfte nicht erlaubt werden, dass ihre Zivilisation unterging.
It must not be allowed to destroy their civilization.
»Kommt es Ihnen nicht auch eigenartig vor, daß Oz zur gleichen Zeit niedergebrannt wurde, zu der der Militärstützpunkt unterging
Doesn’t it strike you as odd that it got burned at the same time that the military post was destroyed?
Wenn es ein Naturgesetz war, dass die Schwachen untergingen und die Starken überlebten, dann verdiente es die menschliche Rasse, vernichtet zu werden.
If the law of nature was extinction of the weak, survival of the strong, then human beings were asking to be destroyed.
Als ob die großen Statuen, die berühmten Bilder und weisen Bücher nicht separat existierten, sondern als wäre er selbst auch ein winziger Teil dessen, was jetzt unterging.
It’s as if the great statues, the famous paintings, and the clever books were not things in themselves; as if he were a tiny living atom of everything that was being destroyed.
und das grüne Grab, wo Finrod, Finarfins Sohn, ruhte, der schönste aller Elbenprinzen, blieb unangetastet, bis das Land verwandelt und zerbrochen wurde und in vernichtenden Meeren unterging.
and the green grave of Finrod Finarfin's son, fairest of all the princes of the Elves, remained inviolate, until the land was changed and broken, and foundered under destroying seas.
Wenn schon von Schuld die Rede ist, dann verdankt ihr uns mehr, als ihr je wiedergutmachen könnt, denn Frankreich hat die Schläge eingesteckt und ist zerstört worden, und weil wir untergingen, seid ihr aufgestiegen.
When you speak of debts, you owe us more than you can ever repay, for France has taken the blows and been destroyed, and because we have perished you have flourished.
Um Platz zu schaffen für ihre Boulevards, Kasernen und Exerzierplätze, hatten die Briten nicht nur Häuser und Moscheen zerstört, sondern auch unermesslich kostbare Bibliotheken, so dass vieles von den materiellen Zeugnissen der Urdu-Literatur für immer unterging.
In clearing ground for their boulevards, barracks and military grounds, the British had destroyed not only houses and mosques but also priceless libraries, so that much of the physical record of Urdu literature had ceased to exist.
Was habe ich denn zu verlieren, dachte sie, wenn ich mich hier und jetzt dem Wahnsinn und der Gerechtigkeit verschreibe? Selbst wenn es mein Untergang wäre, selbst wenn die ganze Welt unterginge? »Ich bin einverstanden«, sagte Aomame und presste kurz die Lippen aufeinander.
At this moment Aomame thought, Even if I give myself over to the madness—or prejudice—here and now, even if doing so destroys me, even if this world vanishes in its entirety, what do I have to lose? “I see,” Aomame said to the dowager. She paused, biting her lip.
Aber alles Licht war vom Lagerfeuer gekommen, und die Männer sahen nicht anders aus als alle, die einen langen Weg hinter sich haben, eine lange Sucharbeit, und Zeuge waren, wie Gutes unterging, und nun in vorgerückter Stunde sich zusammenfinden, um das Ende des Festes abzuwarten und das Löschen der Lichter.
But all the light had come from the camp fire, and these men had seemed no different from any others who had run a long race, searched a long search, seen good things destroyed, and now, very late, were gathering to wait for the end of the party and the blowing out of the lamps.
Sie musste ihn zerstören, musste ihn zusehen lassen, wie Mara zuerst starb, sodass er, wenn er starb, wissen würde, dass Lumiya gewonnen hatte, dass die Sith seinen Neffen und seinen Sohn kriegen würden und dass der Jedi-Orden mit ihm zusammen unterging.
She had to destroy him, to let him watch Mara die first so that when he died, he would know that there was no hope—so he would know that Lumiya had won, that the Sith would have his nephew and his son, and that the Jedi order would die with him.
гл.
Zudem wusste ich, dass Joey D auch ein Auge auf Onkel Charlie hatte, damit dessen Kopf nicht unterging.
Also, I knew that Joey D continued to watch Uncle Charlie, making sure his head didn’t go under.
Oder vielleicht war er noch nicht ganz tot, und wenn er es zuließe, dass er unterging, würde das letzte bisschen Leben aus seinem Körper gespült werden.
Maybe he was almost dead and, if he allowed himself to go under, the last fragment of life would be washed from his body.
гл.
Später markierte ich, wo sie untergingen.
Then I marked where they set.
Ich sah, daß die Sonne unterging.
The sun, I knew, was setting.
Augen, in denen die Sonne unterging.
Eyes in which the sun was setting.
Es geschah, als die Sonne über Makrat unterging.
It happened as the sun set over Makrat.
Doch als die Sonne unterging, kamen sie ihm näher.
But as the sun set, they began to catch up with him.
Es blieben nur noch einige wenige Stunden, bis sie unterging.
It was only a few hours away from setting.
Da, wo Vater Sonne unterging, war eine Öffnung.
At the point where Father Sun set, there was an opening.
Sicher daheim zu sein, bevor die Sonne unterging.
Be home safe before the sun sets.
Allnächtlich, wenn die Sonne unterging, erhob er sich.
Every night, when the sun set, he would rouse himself.
гл.
Als die Sonne unterging, stürmten die Aufständischen noch einmal vor.
As the sun declined, the rioters stormed once more.
Er wusste nur noch, was er dann getan hatte, an jenem Sommerabend, während langsam die Sonne unterging.
He remembered only what he did next, there in the slowly declining sun of the summer day.
aber nach und nach, während die Sonne unterging, wurde das Wasser durchsichtig, und Charity, die sich über den Bootsrand lehnte, blickte fasziniert in Tiefen, die so klar waren, daß sich die auf dem Kopf stehenden Baumwipfel mit den grünen Gewächsen des Seegrundes verflochten.
but gradually, as the sun declined, the water grew transparent, and Charity, leaning over, plunged her fascinated gaze into depths so clear that she saw the inverted tree-tops interwoven with the green growths of the bottom.
Er verbrachte den Rest des kurzen Tages damit, sich an das Gefühl des Heftes und des Schwertes in seiner Hand zu gewöhnen, an die Art, wie es in der Hand lag und wie es sich anfühlte. Als die Sonne unterging, kam Diener, um sie vor dem Abendessen wieder zu den Bädern zu führen.
He spent the rest of the short day accustoming himself to the feel of the hilt and sword in his hand, to the way it balanced and felt As the sun was declining, Server came to direct them again to the baths before the evening meal.
Seit den Mammuts. Er stand einfach da, still an seinem Platz, wuchs langsam, ließ Nadeln sprießen, verlor Nadeln, ließ weitere sprießen, während die Mammuts ausstarben, während Homer die Odyssee schrieb, während Kleopatra regierte, Jesus ans Kreuz geschlagen wurde, Siddhārtha Gautama seinen Palast verließ und über das Leid seiner Untertanen weinte, während das Römische Reich verfiel und unterging, Karthago erobert wurde, in China der Wasserbüffel domestiziert wurde, die Inka Städte bauten, während ich mich mit Rose über den Brunnen beugte, Amerika gegen sich selbst kämpfte, Weltkriege tobten, Facebook erfunden wurde, während Millionen von Menschen und anderen Tieren lebten und kämpften und sich vermehrten und verwundert in ihr frühes Grab sanken.
Since mammoths. And it has stayed there, calmly in its spot, growing slowly, producing leaves, losing leaves, producing more, as those mammoths became extinct, as Homer wrote The Odyssey, as Cleopatra reigned, as Jesus was nailed to a cross, as Siddhartha Gautama left his palace to weep for his suffering subjects, as the Roman Empire declined and fell, as Carthage was captured, as water buffalo were domesticated in China, as the Incas built cities, as I leaned over the well with Rose, as America fought with itself, as world wars happened, as Facebook was invented, as millions of humans and other animals lived and fought and procreated and went, bewildered, to their fast graves, the tree had always been the tree.
гл.
Wenn Lestat unterging, wollte Louis mit ihm untergehen.
Louis would perish if Lestat perished.
Aber diese Station ist doch Teil einer Zivilisation, die unterging!
But this station is part of the culture that perished!
Glaub mir, Duny, es wäre besser, wenn sie unterginge.
Believe me, Duny, it’d be better if it perished.’
Das waren die Gesellschaften, die überdauerten, während die in den Tälern untergingen.
Here were societies which lasted, while those dwelling in the valleys perished.
Jene gleichen Mächte, die den Dämonen in ihm Kraft verliehen, ließen nicht zu, daß er unterging.
The same forces that powered the demons within him refused to let him perish.
Wäre es nicht eine unglaubliche Ironie des Schicksals, wenn er unterginge, bevor die Retter ihn erreichten? Aber ironisch war das Leben nun einmal.
It would be ironic if he perished before the rescuers got to him. Just like life.
Das war der zweite Teil des Plans: Falls die Kolonie unterging, würde sie zumindest ihre Mikroorganismen in das Ökosystem einfügen.
That was the second part of the plan: if the colony should perish, it would still contribute its microorganisms to the ecology.
Sie hatte sie bemitleidet, aber nicht, wie man wirkliche Individuen bemitleidet. Für sie waren es Wesen, denen sie nie in der Realität gegenübergetreten war, Atome, die zum Untergang verurteilt waren, weil ihre Welt unterging.
She had felt sorry for them, yet somehow they were not quite real: individuals only, whom she had never met, atoms that perished because their world was perishing. Her concern was with the whole.
Schließlich fügte es sich nach dem Willen des Increatus, daß diejenigen überlebten, die sich am besten verständigten, während diejenigen, die sich dürftig verständigten, untergingen.
Eventually, through the will of the Increate, it came to be that those who communicated best survived while those who did so poorly perished.
гл.
Sie war siebzehn und würde es noch erleben, daß Hiuaj ganz unterging.
She was seventeen, and looked to see Hiuaj vanish entirely in her lifetime.
Und schließlich sah sie ein Kriegsschiff, das brennend über das Meer segelte und unterging.
And, last, she saw a war-ship sailing fast out on the sea, afire, and vanish there.
Würde ihm Keral als weibliches Wesen so fremd vorkommen, daß die Liebe in der Fremdheit unterging?
Would Keral as a female seem so strange that love would vanish in the strangeness?
Daher sah man auch die Fehler des Films überdeutlich, während die wenigen wirklich guten Stellen in einem grauen Schleier auf dem Bildschirm untergingen.
Its mistakes seemed to loom larger than CinemaScope while the good things vanished into murky gray haze.
Wir saßen dort, jeder in seine eigene kleine Welt versunken, während die Sonne unterging und der Himmel im Westen vom Sonnenlicht über ein buntes Glühen zur Dämmerung wechselte.
We sat there, wrapped in our own little worlds, as the sun vanished and thewestern sky faded from sunlight into a multicolored glow into dusk.
Ein Schiff war im Golf von Mexiko verschwunden, ein Schiff, das auf einer Reise von den Bermudas nach Norfolk unterging, ein Schiff, das ungesehen irgendwo zwischen San Francisco und Los Angeles in der Versenkung verschwand.
A ship that disappeared in the Gulf of Mexico, a ship that vanished on a voyage from Bermuda to Norfolk, a ship that sailed unobserved into oblivion somewhere between San Francisco and Los Angeles, forget them.
Das überraschte mich, selbst wenn es offensichtlich kein Zufall war, dass sie ebendort standen, drei, wo nur zwei sein sollten, drei, die in all dem Rot, Blau und Weiß untergingen und wieder auftauchten, und ich weiß noch, wie sehr ich mich damals darüber gewundert habe.
That came as a surprise, but evidently it was no accident that they happened to be standing there, three where there should have been two, vanishing and reappearing in all that red and blue and white, and I remember wondering about it at the time.
Und während die Ungeheuer ihre Gier an Melnyth stillten, wäre genügend Zeit gewesen zu entkommen … doch Elion brachte es nicht fertig, sie zurückzulassen. Er lief weiter vorwärts und musste mit ansehen, wie sie im Kampf fiel und in der Menge ihrer Feinde unterging.
While they were occupied with Melnyth, there would easily be time to run… except that he couldn’t leave her. Elton started forward again, only to see Melnyth fall and vanish in the midst of a throng of foes.
гл.
Als Karthago unterging, lachten sie.
when Carthage foundered, they were laughing.
Festus hat das am eigenen Leib erfahren, als die Hypericon unterging.« »Er war ein Hitzkopf.
Festus found that out the hard way when the Hypericon foundered.' 'He was a hothead.
Aber er musste weitermachen, musste sein Boot in den sicheren Hafen bringen, ohne dass es unterging.
But still he had to carry on, to skipper his boat without letting it founder.
Während die Kinjara Maru unterging, kletterte Kurt Austin auf dem steil abfallenden Deck hoch.
AS THE KINJARA MARU FOUNDERED, Kurt Austin scrambled forward and up the sloping deck.
Immerhin hat er mir erzählt, daß Festus ihm und ein paar Kameraden Geld schuldete, mit dem sie eine Galeere angemietet hatten, die dann leider unterging.
He was telling me that Festus had owed money to a gang of his old pals for some galley that foundered.
Indem es in den Wirren des Krieges unterging und nur eine geflüsterte Erinnerung und ein paar verblasste Fotos hinterließ, hatte das Bernsteinzimmer eine Legende ins Leben gerufen.
By foundering on the rocks of war, leaving only its whispered memory and a few faded photographs behind, the Amber Room had given birth to a myth.
Die Überlebenden in der Bucht sagen, dass sie sahen, wie einige Schiffe untergingen, bevor sie selbst außer Sichtweite der anderen gerieten und Schutz suchten, sobald sie Mona umrundet hatten.
The survivors in the bay say that they witnessed some ships founder before they lost sight of the others and made the best speed they could to find the nearest shelter once they had rounded Mona.
Varner war im März 1865 des Blockadebruchs und der Pflichtverletzung auf hoher See für schuldig befunden worden, als sein Schiff, der Frachter Feronia, vor der Küste auf Höhe Swampscotts unterging.
Varner was convicted in March of 1865 of blockade-running and dereliction of duty on the high seas when his ship, the cargo vessel Feronia, foundered off the coast near Swampscott.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test