Примеры перевода
гл.
»Nicht doch, Käpt’n, wir wollen, dass sämtliche Piraten von New England – denn im Augenblick sind sie alle da draußen versammelt – Euer weißes Haar in der Sonne schimmern sehen, Euren kahlen Schädel, fahl und rosig, wie bei einem Käpt’n, der sich seit Jahren nicht an Deck gezeigt hat – hier entlang, Vorsicht, das Ruder, Sir – so ist’s recht – ob Ihr wohl ein bisschen mehr tapern könntet?
'None of it, Cap'n, we want every pirate in New England – for they're all out there, at the moment – to see your white hair shining in the sun, your bald pate, pale and pink, like that of a Cap'n who ain't been abovedecks in years – this way, mind the wheel, sir – that's right – could you dodder just a bit more?
»Nicht doch, Käptn, wir wollen, dass sämtliche Piraten von New England denn im Augenblick sind sie alle da draußen versammelt Euer weißes Haar in der Sonne schimmern sehen, Euren kahlen Schädel, fahl und rosig, wie bei einem Käptn, der sich seit Jahren nicht an Deck gezeigt hat hier entlang, Vorsicht, das Ruder, Sir so ist’s recht ob Ihr wohl ein bisschen mehr tapern könntet? Blinzelt in das ungewohnte Sonnenlicht vortrefflich gespielt, Käptn!«
“None of it, Cap’n, we want every pirate in New England-for they’re all out there, at the moment-to see your white hair shining in the sun, your bald pate, pale and pink, like that of a Cap’n who ain’t been abovedecks in years-this way, mind the wheel, sir-that’s right-could you dodder just a bit more? Squint into the unaccustomed sunlight-well played, Cap’n!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test