Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Da: Diese Stille war überhaupt keine Stille.
There: that silence was not a silence.
Stille. Eine befriedigende Stille.
       Silence. The silence gratified him.
Auf dem Felsen war alles still. Im Nebel war alles still. Im Tal und auf dem Hügelkamm war alles still.
It was gone. Silence on the crag. Silence in the mist. Silence in the valley and the ridge.
Und Stille. Kalte, unheimliche Stille.
And silence. Cold, eerie silence.
Es war still – eine angenehme, entspannte Stille.
There was a silence - a comfortable replete silence.
Das Schlimmste aber war die Stille, eine Stille der Hilflosigkeit und der Hoffnungslosigkeit.
The silence was the worst of it, the silence and the helplessness.
Wir haben Stille gesucht, und jetzt haben wir diese Stille.
We wanted silence and we have that silence now.
Alles war still - nervenzermürbend still.
I was surrounded by utter silence—nerve-wracking silence.
сущ.
So still – das war es, still!
Quiet enough—that was it, quiet!
Still, still, Kinder ...
Quiet, quiet, children…
Stille umgab ihn – eine sehr tiefe Stille.
It was quiet - very quiet.
Es war die Stille eines Traums, die Stille des Todes.
It was the quiet of a dream, the quiet of death.
Burney war stiller als er, still und nachdenklich.
Burney was quiet, quiet and thoughtful.
»Ich bin schon still, ich bin schon still
“I’ll be quiet, I’ll be quiet.”
Er ist still – zu still für seine Körpergröße.
He’s quiet—too quiet for his size.
»Sei still. Leg dich hin und sei still
“Be quiet. Lie down and be quiet.”
Mama, Mama! Still, still, Kinder.
Mamma, mamma! Quiet, quiet, children.
Das Hotel war still, Ulan-Bator war still.
The hotel was quiet. Ulan Bator was quiet.
сущ.
Es war sehr still – wirklich sehr still.
It was very still—very still indeed.
Ihre stillen Wasser, still und schaurig,
Their still waters—still and chilly
Es ist einfach still, vollkommen still.
It is simply still, utterly still.
Sich der Stille bewusst zu werden bedeutet, still zu sein.
Being aware of stillness means to be still.
Doch äußerlich war sie so still, so überaus still.
But on the outside she was still, so very still.
Und dann die Stille.
And then the stillness.
сущ.
Sie waren sehr still.
They were very calm.
Juli still. Und jetzt, bald ist schon Herbst, immer noch still.
Calm in July. And even now, with autumn on the way, it remains calm.
»Dann bleib ich still
“It will keep me calm.”
Dort war es gespenstisch still.
The scene was eerily calm.
Draußen war alles still.
Outside, calmness reigned.
Die Stille vor dem Sturm.
The calm before the storm.
Dann war da eine Tür und Stille.
Then there was a door and the calm beyond it.
сущ.
Still, Pudel, still!
Hush, poodle, hush!
»Sei still«, fuhr Scarlett sie an, »sei still
Hush!” said Scarlett, violently. “Hush!”
»Still, still«, flüsterte er ihr zärtlich ins Haar.
'Hush, hush,' he said gently into her hair.
»Still, still!« sagte die vierte Frau verängstigt. » Sie wird es hören.
'Hush, hush!' said the fourth woman desperately. 'She'll hear!
Es war absolut still im Raum.
There was a hush in the room.
Es wurde plötzlich ganz still.
There was a sudden hush.
сущ.
Still, still, Alamai!
Peace, peace, Alamai!
Dann war alles still.
then everything was peace.
Keinen Augenblick Frieden, Stille.
Not a moment of peace.
сущ.
Nachdem er die Vorbereitung des Higgs-Transfers einmal veranlasst hatte, wurde die Station von einer lähmenden Stille erfasst.
Once he had ordered the preparation of the escape launch, a sort of numb quiescence overtook the station.
сущ.
»Glaubt Ihr, Henri weiß Bescheid?« fragte Miranda, als der König von Frankreich ihre Schwester kurzerhand mit sich gezogen hatte und mit ihr in der stillen Laube verschwand. »Schon möglich«, erwiderte Gareth.
“Do you think Henry knows?” Miranda asked as her sister was borne off by the king of France toward the seclusion of the arbor. “Maybe,” Gareth replied.
Jetzt sitzt er in einem kleinen fensterlosen Raum in seiner Fabrik, einem Art-déco-Bungalow, der still und heimlich in eine Produktionsanlage umgewandelt und dessen Grenzmauer zur Abschirmung exakt so wie die der privaten Nachbaranwesen hochgezogen worden ist.
He sits now in a small, windowless room in his factory, an art deco bungalow that has been converted surreptitiously into a manufacturing facility, its boundary wall raised for seclusion in precisely the same manner as those of neighboring private residences.
Doch ahnte ich, daß zu allen Zeiten Menschen, gleich mir von diesem Unverstandenen ergriffen, ihr Tagewerk verlassen und die Stille aufgesucht hatten, um dem Liede der Schöpfung zu lauschen, das Ziehen der Wolken zu betrachten und in rastloser Sehnsucht dem Ewigen anbetende Arme entgegenzustrecken, Einsiedler, Büßer und Heilige.
Yet I felt that men through the ages had been overwhelmed by the ineffable in life, had abandoned their daily tasks and fled into seclusion to hearken to the song of creation, to contemplate the fleeting clouds, restlessly and longingly as hermits, penitents, and saints to implore the Eternal.
сущ.
in einer freien Gesellschaft geht es nicht still, sondern turbulent zu.
a free society was not placid but turbulent.
Oder sollte er durch die stillen Lagunen rudern?
or he could simply row along in the placid lagoons.
Am Fuß des Kamms lag ein stiller Bergsee.
The ridge opened above a mountain lake, smoothly placid.
Vom Kai aus hatte das Meer täuschend still ausgesehen;
The waters had looked deceptively placid from the shore;
Ben blieb zurück und starrte auf die leere, stille Oberfläche.
Ben was left staring at the empty, placid surface.
Wie ein Blitzschlag aus heiterem Himmel zerschnitt der Schrei die Stille des Nachmittags.
The shout cracked like lightning out of the placid sky.
Alle drei Bilder waren stimmungsvoll, still und irgendwie wehmütig.
All three pictures were moody, placid, somehow wistful.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test