Перевод для "sich klammern an" на английский
Sich klammern an
гл.
Примеры перевода
гл.
Sie klammern sich an die Vergangenheit.
They cling to the past.
Und sie kann sich nicht an mich klammern.
And she can’t cling to me.
Sie wird sich weiter an dich klammern.
She will continue to cling to you.
An diese Möglichkeit klammern sie sich.
They’re clinging to that possibility.
Das war etwas, woran er sich klammern konnte.
That was something to cling to.
Ich musste mich an das klammern, was ich hatte.
I had to cling to what I had.
Glaub mir, ich klammere mich.
‘I’m clinging, believe me.
Das war die Wahrheit, an die sie sich klammern musste.
That was the truth that she had to cling to.
Ich versuche mich an sie zu klammern.
I try to cling to her.
Umarmen, aber nicht klammern.
I must embrace, but not cling;
Klammern Sie sich nur an diese Hoffnung.
Just hang on to that hope.
»Klammern Sie sich am Bootsrand fest.«
Hang on to the hull.”
Es gab nicht viel, an das er sich klammern konnte.
There wasn't anything much to hang on to.
Warum wollte sie sich an diese Gefühle klammern?
Why should she want to hang on to them?
Und Sie klammern sich daran, schon gut.
And you just hang on to that, OK.
Die Menschen finden immer etwas, an das sie sich klammern können.
Humans always find something to hang on to.
Aber ansonsten gab es nichts, woran sie sich noch klammern konnte.
But there was nothing else to hang her hopes on.
»Und das ist deine Lektion für diesen Tag − klammere dich nicht an Illusionen.«
“And that’s your lesson for the day—don’t hang on to your illusions.”
Ihr seid das moralische Rückgrat, an welches wir uns klammern.
You are the moral backbone on which the rest of us hang our bloody bits.
Ich klammere mich an ihm fest und schreie: »Er atmet. Er atmet noch.«
I hang on to him, screaming, “He’s breathing, he’s breathing.”
гл.
Ich klammere mich an die Felsen, klettere langsam dorthin, wo das Blut ist, und halte Ausschau nach Peeta.
Hugging the rocks, I move slowly in the direction of the blood, searching for him.
Ich wollte sie zurückholen, sie umarmen, mich an sie klammern, sie gehörten zu mir. Ich rief: »Gianni! Ilaria!«
Get them back, take hold of them again, hug them close: they were mine. I called: “Gianni! Ilaria!”
Ich stoße einen Schrei aus und klammere mich ans obere Ende des Zauns, trete mit dem anderen Fuß hinter mich und erwische den Hund am Kopf.
I scream out, hug the top of the fence, and kick out with my other foot, connecting with the dog’s head.
Sie nimmt mich in den Arm und ich klammere mich an sie und schluchze in ihren Nacken, der aus irgendeinem Grund nach Vanillekeksen riecht – oh, wie wunderbar!
She hugs me and I clutch her, sob into her neck that smells like vanilla extract baking inside cookies—so fucking wonderful!
Gab es überhaupt irgendetwas im Universum, dem man vertrauen, an das man sich klammern konnte, abgesehen von einer hawaliusianischen Windwehre im Zentrum eines Schmetterlingssturms?
Was there anything trustworthy in the Universe that one could hug and hold onto like a Hawaliusian wind staunch in the midst of a butterfly storm, apart from a Hawaliusian wind staunch.
Die Magusch widersetzte sich diesem Gefühl, denn sie wollte nichts anderes, als dort zu bleiben, wo sie war, und sich an die kostbare Erinnerung ihrer Begegnung mit Forral klammern – so, wie sie den Dolch, den ein Gegner ihr in die Brust gerammt hatte, umklammern würde.
The Mage resisted, wanting only to remain where she was, to hug the precious memory of her meeting with Forral to her as she might clutch at a dagger driven into her own breast.
Nur an klaren Tagen sieht man, wie weit hinab der terrassenförmig angelegte Hang tatsächlich reicht – überall klammern sich Felder an ihm fest, Straßen schlängeln sich entlang der steilen Höhenlinien abwärts, hier und dort von Stadtschichten unterbrochen.
It’s only on clear days you can see just how far down the terraced hillside goes with all its strips of farmland hugging to its side, its roads winding along the contours of its steep stepped edge, and strata of cities coating it here and there.
Philippa wollte Edmund die Hand vor die Augen halten. Doch er sah noch, wie Ellis' Fuß sich aus dem Steigbügel löste. Gleich darauf fiel Ellis hart zu Boden, überschlug sich mehrmals, und der Pfeil bohrte sich tiefer in seinen Rücken. Die beiden anderen Männer drängten sich näher an sie. Einer rief ihr zu, sich tiefgeduckt an die Mähne des Pferdes zu klammem.
Philippa tried to hide Edmund’s head, but he watched until Ellis’ foot worked free of the stirrup and he fell to the hard ground, rolling over and over, the arrow’s shaft going deeper into his body. Edmund made no sound; Philippa held him tighter, swallowing convulsively. The other two men closed around her, and one of them yelled at her to keep down, to hug her mare’s neck, but even as the words left his mouth he slumped forward against his horse’s back, an arrow through his neck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test