Перевод для "sellerie" на английский
Sellerie
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Käse und Sellerie für Sie, Chef.
Cheese and celery for you, boss.
Wir sollten Sellerie essen.
We should have some celery.
»Bringen Sie mir doch Sellerie und Kaviar.«
Just bring me some celery and caviar.
»Und wo willst du mit dem Sellerie hin, mein Fräulein?«
And where are you taking that celery, young lady?
»Braten mit Sellerie und Kartoffelpüree.«
“Roast beef, with braised celery and mashed potatoes.”
Niemand im Haus machte sich viel aus Sellerie.
No one in the house liked celery much.
Mesplede schwenkte den Sellerie-Stängel.
Mesplede waved his celery stick.
«Der Blumenkohl ist beinah so kroß wie Sellerie
“The cauliflower is almost crisp; like celery.”
Sie ernährte sich ausschließlich von Sellerie mit Erdnussbutter.
She lived entirely on celery and peanut butter.
сущ.
»Außerdem habe ich diese dumme Allergie gegen Sellerie
“And I have this silly allergy to celeriac.”
Andrew verteilte Kartoffelpüree, das sie mit Sellerie verfeinert hatte.
Andrew was dispensing mashed potatoes flavoured with celeriac.
Ich funktionierte die Mayonnaise vom Vormittag zu Sellerie-Remoulade um.
I made celeriac rémoulade, repurposed from the morning’s mayonnaise.
Ich liebe Wintergemüse, besonders Kürbis, Sellerie, violetten Brokkoli, Rüben, Steckrüben, Möhren und Pastinaken.
I do love winter vegetables, especially pumpkin, celeriac, purple-sprouting broccoli, turnip, rutabaga, carrots, and parsnips.
Von dieser Selbstlosigkeit hatte ich mehr als jeder andere profitiert, wenn ich meine Portion Sellerie mit Remoulade oder Kabeljaupüree in den Fächern der metallenen Krankenhaustabletts empfing, die die Bullier-Mensa ihren unglücklichen Nutzern zur Verfügung stellte (jenen, die offensichtlich sonst nicht wussten, wohin sie gehen sollten, die wahrscheinlich aus allen annehmbaren Mensen verdrängt worden waren, aber immer noch ihren Studentenausweis hatten, denn den konnte man ihnen nicht nehmen), während ich über Huysmans' Eigenschaftswörter sinnierte, über den »trostlosen« Käse, die »furchteinflößende« Seezunge, und mir vorstellte, was Huysmans, der sie nicht gekannt hatte, aus diesen karzerhaften Metallfächern gemacht hätte; dann fühlte ich mich etwas weniger unglücklich, etwas weniger allein in der Bullier-Mensa.
No one appreciated that generosity more than I did, as I received my rations of celeriac remoulade and salt cod, each in its little compartment of the metal hospital tray issued by the Bullier student cafeteria (whose unfortunate patrons clearly had nowhere else to go, and had obviously been kicked out of all the acceptable student cafeterias, but who still had their student IDs – you couldn’t take away their student IDs), and I thought of Huysmans’ epithets – the woebegone cheese, the grievous sole – and imagined what he might make of those metal cells, which he’d never known, and I felt a little less unhappy, a little less alone, in the Bullier student cafeteria. But that was all over now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test