Перевод для "schreib einen roman" на английский
Schreib einen roman
Примеры перевода
Das Schreiben dieser Romane war Gottes eigenes Werk.
Writing those novels was God's Own Work.
Und ich glaubte auch nicht, daß das Schreiben eines Romans mein Interesse wieder wecken könnte.
Nor did I think that writing a novel could make me interested again.
»Oder ich schreibe einen Roman nur über dich«, schlug Colin vor. »Rose Feverel. Wie wäre es damit?«
‘Or perhaps I could write a novel all about you,’ said Colin. “‘The Ordeals of a Rose.” How about that?’
Sally Palmer sagt, dass es ihr beim Schreiben ihrer Romane hilft, in Manham zu leben.
Sally Palmer says living in Manham helps her to write her novels.
Die Familie Brunnenkresse, bekannte Experten auf dem Gebiet Margaret Rose Hurndell, verlangte lautstark nach meiner Aufmerksamkeit, die ich ihnen durch das Schreiben meines Romans auch zollte.
The Watercress family, the known experts on Margaret Rose Hurndell clamoured for my attention which I was paying them in writing the novel.
Wir heirateten im Februar 1970, und ich übernahm nun Aufträge für Zeitschriften, um mich von den Qualen abzulenken, die mir das Schreiben meines Romans bereitete, der Tanger heißen sollte und in Tanger spielte – wo ich nie gewesen war, das ich mir aber wie Mexiko vorstellte.
We got married in February of 1970, and I began doing some magazine assignments to deflect the agony of writing my novel, which was entitled Tangier, and took place in Tangier—where I had never been, but assumed was like Mexico.
Anfangs meinte sie, er schreibe einen Roman, aber bei einer Untersuchung der Papiere auf seinem Schreibtisch kamen nur ein paar Briefentwürfe zutage, Beschwerden an die Schweizer Botschaft in Ottawa, die der Beobachter, ihr Interesse ahnend, eigens für sie verfaßt hatte.
At first she decided he was writing a novel, but a reconnaissance of the papers on his desk yielded nothing but draft letters of complaint to the Swiss Embassy in Ottawa, which the close observer, anticipating her interest, had composed for her discovery.
Ich habe nie akzeptieren können, dass das Schreiben eines Romans oder eines Gedichts dasselbe ist wie Einkaufen oder Gartenarbeit – man beschließt es und tut es, und damit hat es sich –, außer man beschließt, eine Bank im Einkaufsviertel auszurauben oder seinen Garten auf dem Meeresboden oder im Himmel anzulegen, und selbst dann entscheidet man nicht selbst, sondern es wird über die Handlungen entschieden.
I have never been able to accept that writing a novel or poem is like shopping or gardening — you decide to do it and you do it, and that’s that — at least not unless you decide to rob a bank in the shopping area or plant your garden under the sea or in the sky, and even then you do not decide but have your actions decided for you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test