Перевод для "possenhaft" на английский
Possenhaft
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Die Alternative bestand darin, von Anfang an einen bedeutend possenhafteren Ton anzuschlagen: »Herunterfallende Vorhangschienen.
The alternative was to strike a more obviously farcical note from the start: ‘Collapsing curtain rails.
Er wußte kaum, was er sagte, spürte nur, daß er sich im Wirken einer fürchterlichen, doch possenhaften, unerbittlichen Maschine verheddert hatte. Heraklit! Aristoteles!
He hardly knew what he was saying. He felt that he had become entangled in the works of some dreadful yet farcical, inexorable engine. Herakleides! Aristotle!
Mir schwebte ein durchweg leichter, possenhafter Tonfall vor, und Zweck des Ganzen war allein, mich zu unterhalten und mir damit so viele Stunden des Tages wie möglich zu vertreiben.
The tone would be light and farcical throughout, and my only purpose was to keep myself entertained while using up as many hours of the day as I could.
Als ich es mir überlegte, wurde mir klar, daß die Situation von dem Augenblick an, als ich Don Genaro unter der ramada sitzen sah, einen possenhaften Charakter angenommen hatte.
Upon thinking about it, it became obvious to me that from the very moment I saw don Genaro sitting under the ramada the situation had acquired a farcical mood.
Wir liefen einige andere Ortschaften mit possenhaften Namen an, wo der flotte Tanz des Todes und des Handels in einer lastenden und fahlen Atmosphäre gleich der einer überhitzten Katakombe weiterging;
We called at some more places with farcical names, where the merry dance of death and trade goes on in a still and earthy atmosphere as of an overheated catacomb;
Er stellte in wenigen Wochen das zunächst als komische Oper geplante, dann »dramatische Grille« genannte, possenhafte Lustspiel »Der Triumph der Empfindsamkeit« fertig.
In just a few weeks back in Weimar, he finished the farcical comedy The Triumph of Sentimentalism, first planned as a comic opera but now called a “dramatic fancy.”
Außerdem sind wir skeptischer geworden gegenüber dem vorbildlichen Tod, wie Montaigne ihn uns vor Augen führte: Szenen, bei denen Würde, Tapferkeit und Fürsorge für andere zur Schau gestellt, trostreiche letzte Worte gesprochen werden und die düstere Handlung ohne possenhafte Unterbrechungen ihren Lauf nimmt.
We have also become more sceptical about exemplary deaths of the kind Montaigne enumerated: scenes in which dignity, courage, and concern for others are displayed, consoling last words uttered, and the sombre action unfolds without farcical interruption.
Am nächsten Tag führte mich eine asthmatische, grobgeschminkte, geschwätzige, knoblauchimprägnierte Frau mit einem fast possenhaft provenzalischen Akzent und einem schwarzen Schnurrbart über violett geschminkten Lippen in eine Wohnung, die allem Anschein nach ihre eigene war, und nachdem sie schmatzend die gebündelten Spitzen ihrer fetten Finger geküßt hatte, um auf die köstliche Rosenknospen-qualität ihrer Ware hinzuweisen, zog sie mit theatralischer Geste einen Vorhang beiseite und enthüllte den Teil des Zimmers, in dem sonst wahrscheinlich eine große, anspruchslose Familie schlief.
Next day, an asthmatic woman, coarsely painted, garrulous, garlicky, with an almost farcical Provenal accent and a black mustache above a purple lip, took me to what was apparently her own domicile, and there, after explosively kissing the bunched tips of her fat fingers to signify the delectable rosebud quality of her merchandise, she theatrically drew aside a curtain to reveal what I judged was that part of the room where a large and unfastidious family usually slept.
Lachte, weil er ja seinerzeit Mollys Güte erkannt hatte und dann doch, offenen Auges, den rosaroten Alkoven wählte und damit Mollys Leiden, ihren Tod und sein eignes nagendes Schuldbewußtsein und zuletzt den Schmerz, der in gar keinem Verhältnis stand zu seiner erbärmlichen und im wesentlichen possenhaften Ursache - den qualvollen Schmerz, den er empfand, als Babs bald tat, was auch der Dümmste hätte vorhersagen können: ihn aus ihrem teuflischen, ginbeleuchteten Paradies vertrieb und einen ändern Liebhaber nahm. »Was ist mit Ihnen?« fragte Susila. »Nichts. Warum fragen Sie?«
Laughed because he had seen the goodness of Molly and then, with open eyes, had chosen the pink alcove and, with it, Molly's unhappiness, Molly's death, his own gnawing sense of guilt, and then the pain, out of all proportion to its low and essentially farcical cause, the agonizing pain that he had felt when Babs in due course did what any fool must have known she inevitably would do-turned him out of her infernal gin-illumined paradise, and took another lover. "What's the matter?" Susila asked. "Nothing. Why do you ask?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test