Перевод для "nichtsnutzig" на английский
Nichtsnutzig
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Ein betrunkener, nichtsnutziger Narr.
A drunken, useless fool.
Eine Bande von nichtsnutzigen Ausländern ist das!
Just a pack of useless foreigners.
Was für ein blöder, nichtsnutziger Vollidiot.
What a stupid useless idiot.
Vielleicht fand er, sie war ein nichtsnutziges Ding.
Maybe he thought she was useless.
»Dementoren, du nichtsnutziger, drückebergerischer Tagedieb!«
“Dementors, you useless, skiving sneak thief!”
Das machten nur die Väter nichtsnutziger Bauerntrampel.
That's what the fathers of useless country kids did.
NATÜRLICH BIN ICH WÜTEND, IHR NICHTSNUTZIGEN IDIOTEN!
“OF COURSE I’M BLOODY WELL ANGRY, YOU USELESS IDIOTS!
Wie kann dieser nichtsnutzige Hausbesitzer Bruder so in Verlegenheit bringen?
How can that useless landlord embarrass Brother like this?
Ich hatte seinen nichtsnutzigen Bruder umgebracht, und er wollte es mir heimzahlen.
I had killed his useless brother and he was going to get me.
“N-Nichtsnutzige kleine …”, keuchte Elizabeth Tassel.
“Use-useless—little—” wheezed Elizabeth Tassel.
прил.
Und deine nichtsnutzigen Töchter...
And your worthless daughters—
Du nichtsnutziger kleiner Scheißer.
You worthless little shit.
Wo steckt diese nichtsnutzige Göre überhaupt?
Where is that worthless girl?
Eine nichtsnutzige kleine Puppe ohne Zähne.
A worthless little doll with no teeth.
Seinem nichtsnutzigen, ruchlosen Cousin Stephen.
For his worthless, reprobate cousin, Stephen.
»Hochgeboren und nichtsnutzig«, erwiderte sie knapp.
"Wellborn and worthless," she said succinctly.
Sie verfluchte den nichtsnutzigen Aurelius Venport.
She cursed worthless Aurelius Venport.
Die Bruttier sind ein nichtsnutziges Volk, wie jeder Römer weiß.
The Bruttians are worthless people, as all Romans know.
Sie scheinen der Überzeugung zu sein, dass ich vollkommen nichtsnutzig bin.
You seem convinced that I'm utterly worthless.
Jetzt hörst du mir mal gut zu, du nichtsnutziges Stück Scheiße.
Listen to me, you worthless shit.
прил.
Er ist ein wenig verlegen. »Wenn du Angst hast, weil ich eine nichtsnutzige kränkliche schwule Frau bin –«
After hesitating a bit he says, "I know I'm a hopeless, damaged, homosexual woman, and if that's what's bothering you…" "No,"
good-for-nothing
прил.
Und wo steckt dein nichtsnutziger Bruder?
And where’s your good-for-nothing brother?”
Das ist doch ohnehin nur ein hilfloser, nichtsnutziger Haufen.
a helpless good-for-nothing lot they are.
Du bist so ein nichtsnutziger dummer Bengel.
You good-for-nothing little smartass brat.
Daniel sagt, sie ist eine nichtsnutzige Schlampe.
Daniel says she’s a good-for-nothing bitch.
Er wird sehr bald heiraten – ein nichtsnutziger Bursche!
He is to be married very soon—a good-for-nothing fellow!
Ausgerechnet Ihr – ein schwaches, unwissendes und nichtsnutziges Weib!
You, who are a weak, ignorant female, and good for nothing.
Diese faulen, nichtsnutzigen Huren brauchen Prügel.
Those lazy good-for-nothing whores needs a beating.
Aber ihre Kinder haben sich als eine nichtsnutzige Bande von Egoisten entpuppt.
A bunch of selfish good-for-nothings her children turned out to be.
no-account
прил.
Er ist derjenige, der mich als nichtsnutzigen französischen Abschaum bezeichnet hat.
He's the one called me no-account French trash.
»Du bist genauso schlecht wie dein nichtsnutziger Bruder«, sagte sie schließlich.
"You are just as bad as your no-account brother," she finally said.
Sie seien ausgebildetes und erfahrenes Hauspersonal, keine nichtsnutzigen, ungelernten Eckensteher und Tagediebe.
They were skilled house staff, not no-account rudies from the government yards.
Sie bezeichnen ihn als nichtsnutzigen Arsch, als üblen, verantwortungslosen Nigger, und ich bin dabei und sehe zu.« »Jesus.
You’re going to call him a ‘punk-ass, evil, no-account nigger,’ and I’ll be there to watch you do it.” “Jesus.
Sie rennt mit ihrem nichtsnutzigen Exmann davon, und der dämliche Köter dackelt wie ein fünftes Rad am Wagen hinterher.« Die Katze lachte.
She’s running off with her no-account ex-husband, and that silly dog is going along like a fifth wheel.” The cat laughed.
Eventuell hatte sie sich aber nur hinter einem durchgedrehten alten nichtsnutzigen Kokser und seiner abgewrackten Ex-Exfreundin in einem Aktenschrank eingereiht, der die ewige Aufschrift trug: Loser!
But maybe all this time she had been filing herself alongside a squirrelly old no-account basehead and his washed-up ex-ex-girlfriend in a drawer marked, everlastingly, Fail!
verfluchte, fuchsteufelswild auf einen erneuten Nachweis seines schlechten Urteilsvermögens, irgendwelche ungenießbaren Küchlein, dass sein Laden nun auf Ware in der Größenordnung von zehn Kisten sitzen blieb, auf irgendeinen nichtsnutzigen Verwandten von Opal, dem Nats Vater entgegen ihrer nachdrücklichen Anweisung dreihundertfünzig Dollar geliehen hatte, die sie eigentlich nicht entbehren konnten, während im unteren Rahmen des Flügelfensters hinter dem Ofen zwei winzige elektrische Ventilatoren eine schlichte Parodie auf Nats Vater aufführten (und prototypisch damit auch auf Nat), indem sie sich voll guter Absicht endlos drehten und drehten und drehten, aber ohne jede Wirkung. Als endlich die Hühnchenteile säuberlich aufgestapelt waren und die Brötchen in einen mit einem frischen Geschirrtuch ausgelegten Korb purzelten, klapperte Opal auf ihren hohen Absätzen durch den hinteren Flur zur verrückten Holztreppe aus Fassdauben und krummen Nägeln, wie aus einem Popeye-Comic, die an der Rückwand ihres Reihenhauses festgebolzt war, warf die Tür auf, stellte sich auf den Treppenabsatz und wedelte mit ihren manikürten braunen Händen eine hoffnungsvolle Brise herauf, entließ ihr weiches, dunkles geschwungenes Haar aus der Gefangenschaft des Kopftuchs und sagte in ihrem wilden Negerjiddisch: »Wann das mal kein mechiah ist.« Diese Szene musste dreißig, fast fünfunddreißig Jahre zurückliegen, und Nats Sachverstand wollte die Erinnerung mit einem frisch gepressten Isaac Hayes versüßen, der von der Stereoanlage im Wohnzimmer herüberwehte, oder mit dem ersten Album von Minnie Riperton, Come to My Garden, denn Opal hatte ganz schwer für die arme süße Minnie geschwärmt.
Turning the pieces of chicken with a pair of tongs, his hum, which he did not even know he was emitting, like the steady press of massaging fingers at the back of his neck, he remembered Opal standing at the ancient Hotpoint on East Broad Street in high heels and a Marimekko apron patterned with big coral poppies, cursing out Julius the First, furious over some fresh piece of poor judgment, some dud of a snack cake, that Monument Liquor and News was now stuck for to the tune of ten cases, some no-account relative of Opal’s to whom Nat’s father had, against her emphatic instructions, loaned three hundred and fifty dollars they could ill afford, while in the lower sash of the casement window behind the stove, a pair of tiny electric fans executed a broad parody of Nat’s father (and for that matter, prefiguratively, of Nat himself) going around and around and around, with unimpeachable intentions, to no effect at all. At last with her chicken pieces neatly mounded and her biscuits tumbled into a basket lined with a clean dish towel, Opal would knock on down the back hall in those high heels to the crazed wooden stairway, barrel staves and bent nails, something out of a Popeye cartoon, bolted to the back of their row house, throw open the door, and stand there on the landing, fanning up a hopeful breeze with her manicured brown hands, unimprisoning her soft dark dove-winged hair from its head scarf, saying in that wild negro Yiddish of hers, “That is sure enough a mechiah.” Thirty, almost thirty-five years ago that would have been, Nat’s professional expertise wanting to sweeten the memory with maybe some fresh-minted Isaac Hayes filtering in from the stereo in the living room, or the first Minnie Riperton album, Come to My Garden.
no-good
прил.
»Von einem nichtsnutzigen Wilden?«
“From a no-good savage?”
»Du nichtsnutziger Mistkerl!«
“You no-good bastard.”
Diese nichtsnutzigen, sadistischen Mistkerle.
The no-good sadistic bastards.
Dieser nichtsnutzige Schuft!« »Bist du sicher?«
That no-good bastard!” “Are you sure?”
Bill, du nichtsnutziger Bastard!
Bill, you no-good bastard!
Leid, dass er so ein nichtsnutziger Bruder war.
Sorry for being a no-good brother.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test