Перевод для "griesgram" на английский
Griesgram
словосоч.
Griesgram
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
grouch
сущ.
"Du bist ein Grinch." "Ich bin weder ein Grinch noch ein Griesgram.
I am neither a Grinch nor a grouch.
"Es ist mir bisher nicht aufgefallen, aber du bist ein richtiger Griesgram." "Bin ich nicht."
“I never noticed before, but you’re a grouch.” “No, I’m not.” “You’re a Grinch.”
Trotz allem, was geschehen war, konnte er sich ein Lächeln nicht verkneifen, als er das Gesicht von Inspektor Griesgram sah.
In spite of everything, he couldn’t help smiling at the sight of Old Grouch.
Da reicht mir schon euer graugesichtiger Oberammergauer Griesgram. Wie heißt er? Herele?
Your gloomy Oberammergau grouch is more than I can take. What’s his name? Herele?
»Sie reist mit ihrem Flurnachbarn, dem Griesgram, der neulich abends bei ihr aufgekreuzt ist«, präzisierte Carol. »Du machst dich mit diesem Typen auf die Reise?
“She’s going with her neighbor from across the hall. The grouch that interrupted our party before Christmas,” said Carol. “You’re going to Turkey with him?
Inspektor Griesgram hatte tatsächlich auch noch eine Lungenentzündung bekommen, der man mit Penizillin beizukommen hoffte. Mehr Sorgen machte den Ärzten jedoch der Schlag, den er auf den Kopf gekriegt hatte. »Kein Schädelbruch.
It had turned out that Old Grouch really had pneumonia, which they hoped to check with penicillin, but the doctors were more worried about the blow to his head. “There’s no fracture, but they’re afraid of a concussion.
Im Grunde wäre Lognon vielleicht sogar unglücklich gewesen, seinen Spitznamen Inspektor Griesgram nicht mehr zu verdienen. Es verlangte ihn danach, zu lamentieren und zu knurren und sich als der unglücklichste Mensch der Welt zu fühlen.
As a matter of fact, he might be unhappy if he no longer deserved the nickname Old Grouch. He needed to grouse all the time, needed to convince himself that he was the unluckiest man in the whole world.
Ihr folgten Feldmans zwei Kinder, ein unwahrscheinlicher Flegel namens Amos und ein fetter Griesgram namens Ethel, die beide mit deutlicher Verachtung die theatralische Trauer ihrer mindestens ein Jahrzehnt jüngeren Stiefmutter beobachteten.
She was followed by Feldman’s two children, a great lout named Amos and a fat grouch named Ethel, both looking with more than a little disdain at the theatrical grief of their stepmother, who was at least a decade younger than they.
»Lognon.« Es wirkte wie ein Witz, daß Maigret bei diesem Wetter und in einem Augenblick, da er schon wütend genug war, plötzlich am anderen Ende der Leitung den Namen dessen hörte, der überall Inspektor Griesgram genannt wurde, den trübsinnigsten Mann der Pariser Polizei, dessen Pech so sprichwörtlich geworden war, daß manche behaupteten, er ziehe das Unglück geradezu an.
“Madame who?” “Lognon.” On such a foul day and with his nerves already on edge, it seemed like some kind of practical joke, suddenly hearing on the wire the name of the man they had nicknamed Old Grouch, the most dismal man in the Paris police, so proverbially unlucky that some of the men insisted he had the evil eye.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test