Перевод для "gesandt" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Ich bestelle meinen Gesandten zu mir.
I send for the ambassador.
Sie hat dir diese Träume nicht gesandt.
She didn’t send you these dreams.”
»Alaric hat noch keine Nachricht gesandt
Alaric sends no word?
Und warum hat er Euch zu mir gesandt?
And why did he send you to me?
Wir werden Gesandte nach Mulhorand schicken.
We will send envoys to Mulhorand.
»Hat Ceinn dich gesandt?« fragte ich.
"Did Ceinn send you?" I asked.
«Hat Gott dich zu mir gesandt, Thomas?»
“Did God send you to me, Thomas?”
»Und wenn der Mujhar mit jenem Gesandten Streitkräfte schickt?«
And if the Mujhar sends forces with that envoy?
»Hat der Olonese irgendeinen Befehl gesandt
- Did the Olonese send any orders?
Warum habt Ihr den Sturm gesandt?
Why did you send the storm?
гл.
Über seinen mit dem Mini-M-Satellitentelefon verbundenen Laptop konnten die Bilder dann zu einer Website auf der anderen Seite der Welt gesandt werden, wo man sie aufzeichnen und veröffentlichen würde.
When linked through his laptop to the Mini-M sat phone, his images could be transmitted to another website on the other side of the world for recording and broadcast.
Der Zerstörer, der sich auf seine Anweisungen hin aus Masons Flotte abgesetzt hatte, hatte in einem leicht dechiffrierbaren Code eine Nachricht gesandt, die scheinbar von der Vorhut einer gewaltigen Imperialen Streitmacht kam.
The destroyer he had ordered sent out had transmitted a message, in that breakable code, that appeared to come from the vanguard of a heavy Imperial strike force.
Laut einer Nachricht, die uns ein gewisser Captain George Hardy, der Skipper der Tankersley, gesandt hat, befindet sich Admiral Harrington persönlich an Bord - ich wiederhole: an Bord dieser Jacht, nicht an Bord ihres Flaggschiffs.
According to the message she's transmitted to us from one Captain George Hardy, the Tankersley's skipper, Admiral Harrington is personally aboard her, not her fleet flagship.
Oder nehmen Sie sogar jene mit Kameras ausgestatteten Sonden, die wir zu anderen Planeten geschickt haben… Was tun wir als erstes, wenn ehrfurchterregende Ansichten eines weit entfernten Mondes von unseren kleinen robotischen Gesandten zurückgesendet werden?
Or take even those camera-bearing probes we have sent to other planets… What is the first thing we do when awe-inspiring vistas of some faraway moon are transmitted back by our little robot envoys?
гл.
Die in den Äther gesandten Unterschriften brachten keine einzige Antwort.
But the signatures broadcast into the aether evoked not a single response.
гл.
Und sie haben ihre Inkarnation gesandt, um diese einzufordern.
And they have dispatched their Epitome to claim it for them.
Diesen Bericht hatte er an Horatio gesandt.
He had sent the dispatch to Horatio.
Ich werde Gesandte ausschicken, um diese Frau zu holen.
I will dispatch a delegation to fetch this woman.
Das war der zweite Bote, den wir in Euer Land gesandt haben, Hauptmann Patrel.
Captain Patrel, he was the second messenger to be dispatched to your Land.
Fürst Kraa wird Gesandte zu jenen Nationen schicken, die sich mir noch nicht angeschlossen haben.
Prince Kraa will dispatch emissaries to those nations that have not yet joined in my cause.
»Aus den Tiefen des Meeres werden gemeinhin keine Berichte gesandt.« »Fürwahr«, sagte Sir James.
Dispatches are not received from the depths of the sea.” “Indeed not,” Sir James said.
Dass euer Kristall-Schiff ein anderes Sonnensystem erreichen soll. Dass ihr interstellare Gesandte seid.
Why, that your crystal vessel was ever meant to visit another star system. Or that you were dispatched to be interstellar envoys.
Sie war es, die ein Kind aus der Welt gesandt hatte, die den Jungen mit vierunddreißig elegant formulierten Seiten aus dem Dasein argumentiert hatte.
She was the one who had dispatched a child from the world, argued him out of existence in thirty-four elegant pages.
Einst hatte Präsident Jimmy Carter einen Gesandten zum Oberhaupt dieses Mannes, Khomeini, in dessen Exilland Frankreich geschickt.
Once upon a time, President Jimmy Carter had dispatched an emissary to visit this man's boss, Khomeini, at his exile home in France.
»Seine Majestät hat mich gesandt, Euch zu melden, daß Euer Schiff Euch im Hafen erwartet, Mylord.« »Ich bin kein…«, begann Durnik.
"His Majesty hath dispatched me to advise thee and thy companions that thy ship awaiteth thee in the harbor, my Lord," the knight said. "I'm not a " Durnik started.
гл.
aber um des Volks willen, das umherstehet, sage ich's, daß sie glauben, du habest mich gesandt.
but because of the human beings which stand by using I stated it, that they'll trust that Thou hast despatched Me.
Insofern schickte Castlereagh Ludwig XVIII. zwar Geld und einen Gesandten in dessen Hauptquartier nach Gent, gab sich aber gleichzeitig an der Sache desinteressiert.
So while Castlereagh sent Louis XVIII money and despatched an envoy to his headquarters at Ghent, he affected a lack of interest in the matter.
Ein schottischer Adliger hatte um sie geworben, und sie war in sein Haus gesandt worden, um begutachtet zu werden ... aber aus der Heirat war nichts geworden, und das scheue, reizlose Mädchen entwickelte sich mit der Zeit zu der imposanten alten Jungfer, die alle respektierten und niemand liebte.
She had been sought in marriage by a Scottish nobleman, despatched to his house to be looked over… but it had come to nothing, and the shy, plain girl became the formidable spinster, respected by all and loved by nobody.
гл.
Und er hatte sie auch nicht über die übliche Funkverbindung gesandt, sondern über eine gebündelte Laserstrecke.
And he had sent it not through the usual radio channel, but by a tight-beam laser link.
Die explodierende Ambientalzelle des Gesandten der Hydroger hatte Wände einstürzen lassen und Stützbalken zerschmettert.
Walls had fallen down, windows shattered, support beams collapsed in the hydrogue explosion.
Jetzt begriff Kai. Paskutti wollte wissen, ob sie die Botschaft auch an das Satellitenschiff gesandt hatten.
Now Kai saw what Paskutti needed to know: whether or not a message had also been beamed up to the satellite.
Im Treppenhaus hing ein Geruch, der noch deprimierender war als Kohlsuppe, und auf ihrer Türschwelle lag in einer gewissen hydrantischen Pracht, wie ein von der Sonnenfinsternis hinterlassener Haufen, wie eine vom Starship Eros zur Erde gesandte körperlose Knolle, eine weitere Rote Bete. NEW ORLEANS
There was an odor in the hallway more funky than a cabbage pot, and on her doorsill there sat in certain firepluggian splendor, like a dropping from the eclipse, like a disembodied bulb that had been beamed to Earth from Starship Eros, another beet. NEW ORLEANS
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test