Примеры перевода
гл.
Warnt die Sirene, selbst eine Folter, vielleicht vor der Folter?
Might this siren — itself torture — be warning of torture?
Webster. Sie ist ein Prozeß: Folter ist Folter, das ist alles.
Webster. It's a thing, a process: torture is torture, that's all.
гл.
гл.
»Dann lasst mich wählen, Mylady, denn wie ich jetzt bin, lebe ich auf der Folter.«
“Then let me choose, lady, for I wait as if stretched upon the rack.”
Eher lasse ich mich auf der Folter brechen oder auf dem Rad, bevor ich abschwöre.
They can break me on the rack or the wheel before I will abjure.
Die Zeit, von der sie auf die Folter gespannt wurde, würde sie genauso mühelos retten.
Time, which had her on the rack, would just as effortlessly rescue her.
Die Wahrheit kann man einem Mann nicht rauben, nicht einmal in der Folter, denn sie steht unter dem Schutz Gottes.
The truth cannot be stolen from a man, even on the rack, because it is in the custody of God.
»Ihr könnt mich von mir aus auf der Folter brechen, Madam, aber ich werde nicht wider mein Gewissen handeln.«
“You could break me on the rack, madam, but I will not act against my conscience.”
Nein, vorher kein Wort, und wenn Sie mich foltern.» Was in aller Welt meinte sie? «Eine Überraschung?
No; not a word beforehand; not if you were to put me on the rack." What on earth did she mean? "A surprise?
Im Augenblick, wo sie selbst nicht mehr verfolgt wurde, hatte auch sie zu verfolgen begonnen mit Scheiterhaufen, Schwert und Folter.
The moment it had ceased to be persecuted, it had begun to persecute in turn, with fire and sword and rack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test