Перевод для "es beschaffen" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Ich beschaffe es dir.
I’ll get it to you.’
Können Sie sie mir beschaffen oder nicht?
Can you get it for me or not?
Können Sie mir die beschaffen?
Can you get it for me?
Ich beschaff sie euch.
I'll get 'em for you."
»Dann beschaffen Sie mir eine andere.«
Then get me another one.
Wo beschaffen wir sie?
Where do we get them?
Wir können sie dir beschaffen.
We can get them for you.
Die Feuchtigkeit in der Erde und wie sie beschaffen war.
The moisture in the earth and how it was constituted.
Die Regierung, wie sie derzeit beschaffen ist, lädt förmlich zur Korruption ein.
The government, as it is presently constituted, invites corruption.
So wie es beschaffen war, konnte das FBI sie weder demontieren noch vernichten.
The FBI as constituted could not dismantle or destroy them.
Dieses eine ihn definierende Faktum hätte in einer Generalabrechnung für alle seine Schwächen stehen können, wenn er sich einen solchen Luxus gestattet hätte. Ein anders beschaffener Mensch hätte wegen solcher Daumen ewiglich Trübsal geblasen. Nicht so Lenny.
This one fact about himself might have stood for all else in a global account of his failings, had he granted himself that luxury. Some differently constituted person could sit home moping at his thumbs forever. Not Lenny.
Große Männer, dachte ich, Feldherren, überlegene Staatsköpfe, Eroberer- und Herrschernaturen jeder Art, welche sich gewaltig über die Menschen erheben, müssen wohl so beschaffen sein, daß die Welt ihnen klein wie ein Schachbrett erscheint, da sie sonst die Rücksichtslosigkeit und Kälte nicht hätten, keck und unbekümmert um das Einzelwohl und -wehe nach ihren übersichtlichen Plänen damit zu schalten.
The significance of the question was this: great men, I thought, field-marshals, statesmen, empire-builders, and other leaders who rise through violence above the masses of mankind must be so constituted as to see the world small, like a chessboard, or they would never possess the ruthless coldness to deal so boldly and cavalierly with the weal and woe of the individual.
Wenn die Schiffe eine neue Region erreichten, musste ein Tanz stattfinden, es sei denn, die Umstände waren so beschaffen, dass ein Tanz die Einsatzfähigkeit der betreffenden Schiffe beeinträchtigen konnte, zum Beispiel in Kriegszeiten, wenn Verzögerungen und Ablenkungen gefährlich waren. Als die Flotte der Ronte ins Raumgebiet der Gzilt flog, wurde der Definition von »Erreichen einer neuen Region« entsprochen, obwohl es keine Demarkationslinien oder etwas in der Art gab. Nur die Navigationsdaten wiesen darauf hin, dass eine Grenze überflogen war.
On entering a new environment, a ship dance was required, unless the circumstances were so fraught that to perform one would cause operational compromise, for example in time of war, when the delay or distraction involved could be counter-productive. Entering the volume known as Gzilt space constituted formally entering a new environment, even though there was no obvious wall, barrier, demarcation line or other signifier beyond carried navigational data to show that a frontier had been crossed (this was entirely normal in such circumstances).
Wer hätte bei dieser Verlockung der Berührung widerstehen können! Ihr Ritter tat es erst ganz sachte, aber die weiße Glätte der Haut schien seiner Hand zu spotten, und er ließ sie über ihre ganze Oberfläche gleiten. Dann drückte er sie, und das nachgiebige Fleisch stieg widerstrebend aus seiner Hand und löschte augenblicklich die Spuren seiner Berührung aus. Und wirklich war jeder Teil ihres Körpers so beschaffen. Alles war fest und doch weich und von einer Nachgiebigkeit, die bei der Berührung so ungemein entzückt.
Who could refrain from such provoking enticements in reach? he touched her breasts, first lightly, when the glossy smoothness of the skin eluded his hand, and made it slip along the surface; he pressed them, and the springy flesh that filled them, thus pitted by force, rose again reboundingly with his hand, and on the instant defaced the pressure: and alike indeed was the consistence of all those parts of her body throughout, where the fulness of flesh compacts and constitutes all that fine firmness which the touch is so highly attached to.
Sobald Mrs. Cole gegangen war, bat er mich, neben ihm Platz zu nehmen, wobei sich sein Gesicht ganz auffällig veränderte; es wurde plötzlich heiter und liebenswürdig. Diese bemerkenswerte Veränderung kam, wie ich später, als ich seinen Charakter besser kannte, erfuhr, dadurch zustande, daß er jedesmal in einen Kampf mit sich selbst geriet und sich selbst nicht ausstehen konnte, weil ihn ein derart seltsamer Geschmack in der Sklaverei hielt, da sein Temperament unglücklicherweise so beschaffen war, daß er ein Vergnügen nicht zu genießen vermochte, wenn er nicht vorher zu diesen außergewöhnlichen Mitteln griff, die ihm nur der Schmerz verschaffen konnte.
As soon as Mrs. Cole was gone, he seated me near him, when now his face changed upon me, into an expression of the most pleasing sweetness and good humour, the most remarkable for its sudden shift from the other extreme, which I found afterwards, when I knew more of his character, was owing to a habitual state of conflict with, and dislike of himself, for being enslaved to so peculiar a lust, by the fatality of a constitutional ascendant, that rendered him incapable of receiving any pleasure, till he submitted to these extraordinary means of procuring it at the hands of pain, whilst the constancy of this repining consciousness stamped at length that cast of sourness and severity on his features: which was, in fact, very foreign to the natural sweetness of his temper.
Sobald Mrs. Cole gegangen war, bat er mich, neben ihm Platz zu nehmen, wobei sich sein Gesicht ganz auffällig veränderte; es wurde plötzlich heiter und liebenswürdig. Diese bemerkenswerte Veränderung kam, wie ich später, als ich seinen Charakter besser kannte, erfuhr, dadurch zustande, daß er jedesmal in einen Kampf mit sich selbst geriet und sich selbst nicht ausstehen konnte, weil ihn ein derart seltsamer Geschmack in der Sklaverei hielt, da sein Temperament unglücklicherweise so beschaffen war, daß er ein Vergnügen nicht zu genießen vermochte, wenn er nicht vorher zu diesen außergewöhnlichen Mitteln griff, die ihm nur der Schmerz verschaffen konnte. Dieser fortgesetzte Kampf hatte sich schließlich in seinem Gesicht widergespiegelt und ihm diese strengen Züge aufgeprägt, die so gar nicht mit seinem sanften Temperament übereinstimmten.
As soon as Mrs. Cole was gone, he seated me near him, when now his face changed upon me into an expression of the most pleasing sweetness and good humour, the more remarkable for its sudden shift from the other extreme, which, I found afterwards, when I knew more of his character, was owing to a habitual state of conflict with, and dislike of himself, for being enslaved to so peculiar a gust, by the fatality of a constitutional ascendant, that render'd him incapable of receiving any pleasure till he submitted to these extraordinary means of procuring it at the hands of pain, whilst the constancy of this repining consciousness stamp'd at length that cast of sourness and severity on his features: which was, in fact, very foreign to the natural sweetness of his temper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test