Перевод для "dimension der zeit" на английский
Dimension der zeit
Примеры перевода
Seine vierte Dimension, seine Zeit, war ganz besonders gestreckt, verlängert …
In particular, his fourth dimension, his time, was stretched, elongated…
Auf diese Weise sind wir alle füreinander verantwortlich durch jene Myriaden Dimensionen der Zeit und des Raumes, aus denen das Multiversum besteht…
Thus are we all responsible for one another, through all the myriad dimensions of time and space that make up the multiverse …
Dein sekundäres, äußeres Lebensziel fällt in die Dimension der Zeit, während dein primäres, inneres Ziel unauflöslich mit dem Jetzt verbunden ist und daher die Aufhebung der Zeit notwendig macht.
Your secondary or outer purpose lies within the dimension of time, while your main purpose is inseparable from the Now and therefore requires the negation of time.
Die beiden Pradorschiffe erzeugten genug Subraumstörungen, damit Occam ihnen mühelos folgen konnte, obwohl das Wort »folgen« in einem Kontinuum ohne physikalische Dimension oder Zeit doch arg strapaziert wurde.
The two Prador vessels caused sufficient disturbance in U-space for Occam to easily follow them, though the term «follow» in a continuum without physical dimension or time strained to breaking point.
Erst als die Gestalt näher an den Gasthof herankam, erkannte Elric, um wen es sich handelte - und wieder einmal staunte er ob der sich drehenden Sphären des Multiversums, wunderte sich über die außerordentlichen Verbindungen von Ereignissen und Welten innerhalb und außerhalb der Dimensionen der Zeit, die innerhalb der unergründlichen Parameter des Quasi-Unendlichen möglich waren.
            It was only as the figure drew close to the inn that Elric recognized who it was—and he wondered again at the turning Spheres of the multiverse, marveled at the extraordinary combinations of events and worlds, both in and out of the dimensions of time, that were possible within the undiscoverable parameters of the quasi-infinite.
Bis dann in der heißesten Stunde das wilde Geschwirr der Insekten dem Flirren der Luft seine schrankenlose Vorherrschaft aufzwingt, indem es alle Dimensionen der Zeit und des Raumes mit dem unaufhörlichen, ohrenbetäubenden Preßlufthammergedröhn der Zikaden erfüllt. Das Zwitschern der Vögel besetzt einen variablen Teil der auditiven Aufmerksamkeit des Herrn Palomar: Bald drängt er es in den Hintergrund als einen Bestandteil der dort herrschenden Stille, bald konzentriert er sich auf die Unterscheidung einzelner Stimmen und gruppiert sie in Kategorien mit wachsender Komplexität: einfaches Piepsen, Tschilpen, kurzes vibrierendes Pfeifen, Tirilieren mit einem kurzen und einem langen Ton, glucksendes Kollern, kaskadenartiges Flöten, langgezogenes in sich kreisendes Quinkelieren und Quirilieren, und so weiter bis zur klangvollen Koloratur.
Until the hour of greatest heat, when the fierce horde of insects asserts its absolute domination of the vibrations of the air, systematically filling the dimensions of time and space with the deafening and ceaseless hammering of cicadas. The birds’ song occupies a variable part of Mr Palomar’s auditory attention: at times he ignores it as a component of the basic silence, at other times he concentrates on distinguishing, within it, one song from another, grouping them into categories of increasing complexity: punctiform chirps; two-note trills (one note long, one short); brief, vibrato whistling; gurgles, little cascades of notes that pour down, spin out, then stop;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test