Перевод для "aufgeputzt" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
dort ein Tisch aufgeputzt wie deine Toilette nimmermehr sein kann.
There a table decorated as your dressing table never can be.
Über das Wasser hinweg hörte Tris Musik und er wettete, dass mehr als eines der geschmacklos aufgeputzten Boote als Bordell diente.
Across the water Tris could hear music, and bet that more than one of the garishly decorated boats served as brothels.
»Ach, Euer Gnaden werden sehr gut damit aussehen«, erklärte die Modistin und öffnete die erste ihrer Schachteln. »Hier ... eine zauberhafte Kreation.« Sie hob mit schwärmerischem Blick ein aufgeputztes Wagenrad aus Seide und Spitze aus der Hutschachtel.
“Oh, your grace will look very well,” the milliner declared, opening the first of her boxes. “This is a most beautiful creation.” She gazed misty-eyed at a monstrous lavishly decorated wheel of silk and lace.
Wollt ihr uns also helfen oder nicht?« Die Nachricht, aufgeputzt mit diplomatischen Nettigkeiten, wurde wie ein nachträglicher Einfall am Ende eines routinemäßigen Treffens zwischen dem ägyptischen Botschafter in Moskau und dem stellvertretenden Leiter der Abteilung Nahost im Außenministerium übermittelt.
The message, trimmed and decorated with ambassadorial niceties, was delivered, in the manner of an afterthought, at the end of a routine meeting between the Egyptian Ambassador in Moscow and the deputy chief of the Middle East desk at the Foreign Ministry.
Er redete von dem Vergnügen, das die Kleinen haben würden, und von den Zeiten, da einen die unerwartete Öffnung der Tür und die Erscheinung eines aufgeputzten Baumes mit Wachslichtern, Zuckerwerk und äpfeln in paradiesische Entzückung setzte.--"Sie sollen,"
He began talking of the delight of the children, and of that age when the sudden appearance of the Christmas-tree, decorated with fruit and sweetmeats, and lighted up with wax candles, causes such transports of joy. "You shall have a gift too, if you behave well," said Charlotte, hiding her embarrassment under sweet smile. "And what do you call behaving well?
dress up
гл.
Aufgeputztes Gummi, das ist Pasta.
Dressed up rubber, that’s what pasta is.
Das Tier wirkte dadurch ungefähr wie ein Fischweib, das sich mit einer Obristenuniform aufgeputzt hat.
The horse thus looked something like a fishwife dressed up in a colonel's uniform.
»Während ein Idiot, bloß weil er sich als Profos aufgeputzt hat, sich alles erlauben darf?«
While just because some idiot is dressed up as a provost, I suppose, means that he can?
Ein albernes Schächtelchen, aufgeputzt für eine Frau, die sich nicht die Mühe machte, es abzuholen.
Stupid box, ridiculous thing, sitting there all dressed up for a woman who didn’t care to open it.
Die Lichter und das Geräusch und das aufgeputzte Publikum machten mich schläfrig und doch gleichzeitig ruhelos.
The lights and the noise and the dressed-up audience made me sleepy and yet at the same time restless.
Du glaubst wohl, du seist was Besseres, nicht wahr, aufgeputzt wie eine Puppe! Sieh mich an.
"You think you're something, don't you, all dressed up like a doll? Look at me.
Dad trägt einen schicken grauen Anzug, Mum hat sich mit einem weißen Blazer und einem dunkelblauen Rock aufgeputzt, und sie halten einen Blumenstrauß irgendwie zwischen sich.
Dad's wearing a smart grey suit, and Mum's all dressed up in a white jacket and navy skirt, and they're kind of holding a bunch of flowers between them.
Für die Dauer eines Abends wollten die aufgeputzten, zahlungskräftigen Gäste dem langen Siechtum entfliehen, der Rechtschaffenheit, die ihnen über Generationen den Rücken gestärkt und ihre Privilegien gewahrt hatte.
For the length of one dress-up evening anyway, the Glimmer Room’s cash customers wanted out from under their long sickness, the rectitude that had kept their spines straight and their rights preserved for generations.
Genau an diesem Punkt vereinnahmen die Postmodernisten gern den pseudo-kuhnianischen Begriff des »Paradigmas«. Es war ein Hochzeitsfest im interpretativen Himmel für all diejenigen, die das »alte Paradigma dekonstruieren« und durch ein »Neues Paradigma« ersetzen wollten, dem es selbst an echten Paradigmen oder Injunktionen mangelte und das daher nichts mit dem Kuhnschen Begriff gemein hatte, sondern bloß eine Ideologie war, die als kulturelle Studien, Narzißmus und Nihilismus, im transformativen Gewand aufgeputzt war.
This is exactly where the postmodern agenda would often hook up with the mis-Kuhnian notion of “paradigm.” It was a marriage made in interpretive heaven for all those who wished to “deconstruct” the “old paradigm” and replace it with the “new paradigm,” which itself lacked any genuine exemplars or injunctions and thus, according to Kuhn’s actual notion of paradigm, was no such thing at all, but merely ideology dressed up as cultural studies, narcissism and nihilism in transformational drag.
Und mir wurde nicht übel, nicht wie ich es mir ausgemalt hatte … er hob mich hoch und entkleidete mich, Knopf für Knopf … da war Hitze … und mehr … und die beiden Sarahs bekämpften sich, die eine angeekelt, die andere begierig … selbst auf den Schmerz, und da war ziemlich viel Schmerz … mein Lippenstift, auf seinem Gesicht verschmiert … und als ich aufwachte, sah ich ihn, wie er im Dämmerlicht auf mich hinabblickte, mir eine Locke hinters Ohr strich … es ist wahr … er liebt mich wirklich … ich habe ihn seither so oft wiedergesehen, in Gesellschaft mit anderen, die hübschesten Mädchen von Templeton scharwenzeln um ihn herum, so aufgeputzt, wie es nur geht … doch er hat nur Augen für mich …
And I was not sick, not the way I had imagined...scooped me up and undressed me, button by button...there was heat there...and more...and the two Sarahs battled with herself, the one disgusted, the other avid...even for the pain, there was a great deal of pain...my lipstick smeared on his face...awoke to see him gazing at me in the dawn light, moving a curl back behind my ear...it is true...he does love me...I have seen him so often in company since, Templeton's prettiest girls all around, dressed up as much as they can...and his eyes never leave my face...
гл.
»Aufgeputzt wie zur Hochzeit...« »Und was für Pferde!
Decked out like wedding guests…’ ‘And what horses!
John sah sich die Häuser der reichen Landbesitzer an und ihre teuer aufgeputzten Töchter.
John looked at the homes of the wealthy landowners and their expensively decked-out daughters.
Während mein Schwiegervater seine Ruhestandsjahre damit vertat, die Quadratur des Kreises und andere endlose mathematische Probleme zu lösen, genoß die Granny ihre Enkel in einer wahren Großmutterorgie, sie kletterten gemeinsam auf den Dachboden, um Räuber zu spielen, schlichen sich heimlich in den Golfclub, um im Schwimmbecken zu baden, und veranstalteten, aufgeputzt mit meinen Nachthemden, drollige Theateraufführungen.
While my father-in-law spent his retirement years trying to resolve the squaring of the circle and other interminable mathematical problems, Granny was enjoying her brood in a true grandmotherly orgy; you climbed to the attic to play bandits, sneaked into the club to swim in the pool, and got decked out in my nightgowns to perform amateurish plays.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test