Перевод для "antarktika" на английский
Antarktika
сущ.
Примеры перевода
сущ.
»Das in Antarktika?« Er schüttelte den Kopf.
“The one in Antarctica?” He shook his head.
Auch nicht ein anderes Alaska oder Tibet, nicht einmal ein Antarktika.
Not another Alaska or Tibet, not a Vermont nor a Venice, not even an Antarctica.
Willkommen im Ferienparadies Antarktika zwölf, dachte er bitter.
Welcome to the resort world of Antarctica Twelve, he told himself bitterly.
Freunde hoch oben NETFEED/NACHRICHTEN: Sechs Mächte unterzeichnen Antarktika-Pakt
Friends in High Places NETFEED/NEWS: Six Powers Sign Antarctica Pact
Ich werde dafür sorgen, daß … Ich meine, wenn ich ich sage, dann meine ich, äh, der Kontinent Antarktika gehört allen Nationen, äh …
Er. I'll see to it‑well, when I say I, I mean, I think Antarctica or something belongs to every country, or something, and‑"
Vertreter der sechs Mächte deren Streitigkeiten über Schürfrechte den Konflikt ausgelöst hatten kamen in Zürich zusammen, um einen Vertrag zu unterzeichnen der Antarktika wieder zu einem internationalen Territorium erklärt.
Representatives of the six powers whose disagreement over mineral rights began the conflict met in Zurich to sign a treaty reestablishing Antarctica as an international territory.
Aber wenn sie den Anforderungen nicht genügt, landet sie vielleicht in Antarktika und bekommt rote Ränder um ihre hübschen Augen, weil sie immer im künstlichen Licht sitzen muß und Schwielen an den Händen von der harten Schmutzarbeit.
But if she misses, she may wind up in Antarctica, her pretty eyes red from never seeing anything but artificial light and her knuckles callused from hard, dirty work.
NETFEED/NACHRICHTEN: Sechs Dächte unterzeichnen Antarktika-Pakt (Bild: Metalltrümmer über eine Eistafel verstreut) Off-Stimme: Die Trümmer von abgeschossenen Düsenkampf Jägern werden als stumme Zeugen des kurzfristigen aber verheerenden Antarktiskonflikts übrigbleiben.
NETFEED/NEWS: Six Powers Sign Antarctica Pact (visual: metal wreckage scattered across icefloe) VO: The twisted wreckage of fighter jets will remain as a mute reminder of the short-lived but disastrous Antarctic Conflict.
Schon lang vor der berühmten Wasser-Krise hatten sie sich mit dem Prominenten-Status arrangiert: Lichtgestalten sozusagen. Vor dem Start wurden, wie schon beim letzten Mal, im Internet Wetten auf die Explosion des Boosters abgeschlossen. (Allerdings stand es recht gut für sie, berichtete Viktor: nur dreiundzwanzig Prozent für die Explosion.) Die alles überwölbende Analogie indes schien Antarktika zu sein: Scott und Shackleton waren zu einem historischen Wettlauf durch eine gefrorene Landschaft angetreten und hatten an einem abgeschiedenen und lebensfeindlichen Ort ein Drama aufgeführt.
Long before the famous water crisis, they had gotten used to being celebs: the Bright Stuff. By the time they launched there were Mesh betting parlors on chances for a booster blowup just like the last one. (Not great odds, either: 23 percent for failure, Viktor reported.) The analogy that seemed to frame it all was Antarctica. Scott, Amundsen, and Shackleton had made their classic races across frozen wastes, high drama in a place distant, hostile and worthless.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test