Перевод для "ans haus gefesselt" на английский
Ans haus gefesselt
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
»Wie geht es Ihnen damit, ans Haus gefesselt zu sein?«, fragt er.
‘How do you cope with being housebound?’ he asks.
Er war sehr schwach und ans Haus gefesselt und seinem Neffen sehr dankbar dafür, dass dieser das Ruder übernahm.
He was very frail, housebound really, and very thankful his nephew was taking over the reins.
Das ist mittlerweile schon ewig her, aber wegen dieser Sache hat mein Bruder heute nur noch einen funktionsfähigen Flügel und ist weitgehend ans Haus gefesselt.
It's ancient history now, but because of it my brother's only got one working wing and he's pretty much housebound.
Ich führe das Leben einer Greisin, Kinder aus dem Haus, Partner längst tot, die meisten Freunde ebenso, gebrechlich, ans Haus gefesselt. Körperlos. Asexuell.
I lead the life of an old lady, with children grown up and gone, husband dead a long time, most friends likewise dead. A frail, housebound old lady. Bodiless. Asexual.
Jetzt, da Teddy ans Haus gefesselt ist und Alice herumgeht und Gardinen abnimmt, um sie zu waschen, die Küchenschränke ausräumt und jedes Mal aufschreit, wenn sie etwas entdeckt, das wie eine Kakerlake aussieht, hat Teddy das Gefühl, von dem nassen Lappen erstickt zu werden, mit dem Alice gerade das Bad gewischt hat.
Now, as Teddy is housebound and Alice goes around taking down curtains and washing them, clearing out kitchen cabinets and screaming every time she sees anything that looks like a cockroach, Teddy feels he is being throttled by the wet rag that Alice has just used to wipe the bathroom floor.
Er war drauf und dran, dem ersten Zeugen kein Wort abzunehmen – einem ans Haus gefesselten alten Knacker, der schon vor der Geburt des Sergeant gelangweilt und betrunken gewesen sein musste –, doch beim zweiten handelte es sich um eine vernünftige junge Frau, die sich nur zu Besuch auf Mancreu befand, um ihrer Familie beim Umzug nach Botswana zu helfen.
The first witness he was inclined to dismiss – a housebound old geezer who must have been bored and drunk since before the Sergeant was born – but the second was a sensible young woman who was only visiting Mancreu to help her family move to her home in Botswana.
Manchmal telefoniere ich auf vier oder fünf Leitungen gleichzeitig. Ich spreche mit Schreihälsen, geduldigen Erklärern und einsamen Alten. Das sind die Schlimmsten. Ich weiß nie, wie ich der ans Haus gefesselten alten Dame in Staten Island, die fest glaubt, der berühmte Architekt aus Soundso habe die Idee für das Denkmal von ihr gestohlen, denn das Foto in der Zeitung sehe genauso aus wie die Sammlung von Kristall-Briefbeschwerern in ihrer Vitrine, auf nette Weise sagen soll: »Vielen Dank für Ihren Beitrag, Sie dumme Gans...
Sometimes I’ll have four or five people on hold at a time. I talk to screamers, and patient explainers, and the lonely old, who are the worst, because I can never think of a nice way to say to the housebound lady in Staten Island who is sure her idea for the memorial is being stolen by some big architect somewhere because the picture she saw in the paper looks just like the collection of crystal paperweights she keeps in her knickknack hutch, “Thank you for your input, you loon—bye now!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test