Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
»Wissen Sie, wo sie in Genf absteigt
‘Do you know where she’s staying in Geneva?’
»Sag mir, wo Collan in Mashrapur absteigt
Now tell me where Collan stays in Mashrapur.
Ich suche einen Mann, der hier regelmäßig absteigt.
I am looking for a man who frequently stays here.
Freunde sagten mir, daß er regelmäßig hier absteigt.
A couple of my other friends mentioned that he’s been staying here regularly.
»Ich bin ehrlich gesagt ein bisschen überrascht, dass ein Bewunderer von Albert im Ashoka absteigt
‘I’m a little surprised, frankly, to find an admirer of Albert’s staying at the Ashoka.’
»Celeste hat mich gefragt, ob ich weiß, wo Louis von Lothringen gewöhnlich absteigt, wenn er nach Vena kommt.«
“Celeste asked me where Louis of Lotharaine usually stays when he comes to Vena.”
»Ich suche nach einem Freund von mir, der normalerweise immer hier absteigt.« Er war noch nicht in Panik, stand aber kurz davor.
“I’m looking for a friend of mine who usually stays here.” He wasn’t panicked yet, but he was close.
Er konnte unser Hotel durch den Kontrollturm herausgefunden haben: Man läßt die Leute dort immer wissen, wo man absteigt.
He could have found out our hotel from the control tower: you always let them know where you're staying.
»Eine Zeitlang hat man geflüstert, er habe besondere Neigungen, ich weiß aber von dem Personal der Hotels, in denen er absteigt, daß das nicht stimmt.«
‘For a while, it was rumoured that he was somewhat differently inclined. But as I happen to know through the staff of the hotels where he stays, that isn’t the case.’
Wir müssen wissen, ob er irgendwelche Reisen unternimmt. In diesem Fall brauchen wir die Flugzeiten und Flugnummern, die Hotels, in denen er absteigt, und die Leute, mit denen er sich trifft.
We need to know of any trips he takes, flight times and flight numbers, hotels he stays in, people he meets with.
гл.
Nehmt eure Packen mit, wenn ihr absteigt.
Take your packs with you when you dismount.
»Genau deshalb wünsche ich, dass Ihr absteigt, Monsieur.«
“That is why I wish for you to dismount, sir.”
Das Pferd kam mit dem gleichen Schritt weiter auf sie zu, immer noch hielt es von Zeit zu Zeit inne, immer noch war es vorsichtig, bis sie schließlich seinen Schatten gegen den Feuerschein erkannten und ein Reiter absteigt, der leise auf sie zukam, ein Umriß von beunruhigender Symmetrie, ein großer Mann, von Kopf bis Fuß in eine Rüstung gekleidet, die silbrig und golden, manchmal blaugrau funkelte.
            The horse continues towards them at the same pace, still pausing from time to time, still cautious, until at last they see its shadow against the firelight and a rider dismounts, walking softly towards them, a silhouette of alarming symmetry, a big man clad from head to foot in armour that flashes silver, gold, sometimes blue-grey.
гл.
«Am besten wird’s sein, wenn ihr am Haus des Wildhüters absteigt und von dort aus dem Hauptweg folgt, bis er sich am alten Steinbruch gabelt. Dann nehmt ihr den Weg nach links, der bringt euch direkt zum Stormy Point.»
“Your best way’ll be to get off at the gamekeeper’s lodge, and follow the main path till it forks by the owd quarry: then take the left hond path, and it’ll bring you straight to Stormy Point.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test