Примеры перевода
сущ.
Va bene, ora misuro.
I'll measure.
Oltre ogni misura
Beyond any measure
"Appropriate misure cautelative."
"Appropriate precautionary measures."
Misura dall'albero.
Measure from the tree.
PESI E MISURE
WEIGHT AND MEASUREMENT
Misure di precauzione.
A precautionary measure.
- Delle misure precise.
- Her exact measurements.
Misure di Bonnie.
- Bonnie's measurements.
- Misura la pressione.
- It measures pressure.
сущ.
Cambiano anche la misura.
They even change the gauge.
- Ha usato Corde Stayton, misura 7 .
You saw it's Dayton cordage, seven gauge. Yeah.
Prendi l'ago misura 14, quello arancione.
Grab the 14-gauge needle, the orange one.
Il capocantiere si assicura che le misure siano corrette.
Walking boss makes sure the gauge is right.
"Plastici ferroviari misura H0 grandi la meta' della misura 0 ma divertenti il doppio."
"H-O gauge railroading. Half the size of O-gauge, but twice the fun."
Ho comprato una locomotiva misura N, grande la meta' della H0!
I bought an N-gauge locomotive.
Generalmente lancio piccoli indizi, ci provo e misuro le reazioni.
Normally I'd drop hints, try and gauge a reaction.
сущ.
Di misura olimpionica.
Olympic size one.
" Le misure contano?"
"Does size matter?"
La misura dell'anello.
My ring size.
E le misure?
And her size?
- Dalla misura, dalla misura, ragazzi
- By size. By size, boys.
Le sue misure.
Oh, her size.
Questi tutte misure.
These all size.
Che misura è?
What's the size?
- Che misura hai?
What's your size?
сущ.
Questa storia è stata ingigantita oltre misura.
This whole thing has been blown out of proportion.
- Stai perdendo il senso della misura.
- You're losing your sense of proportion. - But that's ridiculous.
- Hai perso il senso della misura!
You're blowing this out of proportion!
Non ingigantire la cosa oltre ogni misura.
Don't blow things out of proportion.
Inutile fare un dramma. Hai perso il senso della misura.
You are blowing this all out of proportion.
Ma con misura, equilibrio, proporzione, tono giusto.
But scale, amount, proportion, seasoning.
- Stai gonfiando la cosa fuori misura.
You're blowing it way out of proportion.
Almeno ora vedo la cosa nella sua giusta misura.
Now I see it more in proportion.
Osserva il tempo, gli intervalli e la misura.
Keeps time, distance, and proportion.
Le proporzioni di José Româo sarebbero un'eccellente misura.
José Româo's proportions would be an excellent parameter.
сущ.
Dobbiamo adottare delle misure preventive?
Ought steps to be taken in preemption?
- di prendere le misure necessarie.
- To take the necessary steps.
Ho preso tutte le misure possibili.
I took all reasonable steps.
Devo prendere misure drastiche?
Must I take drastic steps?
E' una misura necessaria.
It is a necessary step.
Potremmo prendere delle misure precauzionali.
We could take precautionary steps.
- Prenderemo le misure necessarie.
We'll take appropriate steps.
Hai passato la misura.
You're stepping over a line here.
- Che misure pensa che prendano?
- What steps do you think they'd take?
сущ.
E potrebbe indicarci il fraseggio in quattro misure, il ritornello, la strofa?
And could you tell us where the four-bar phrases are and the chorus and the verse?
Era Robert che cercava di mettere tutte le note che puo' in un 12 misure.
That's Robert throwing every lick he could into 12 bars.
- Due misure di intro.
- Two bar intro.
- Due misure, grazie.
- Two bar. Okay.
La progressione di accordi di un blues in 12 misure.
12-bar blues chord progression.
Cena, Cocktail e Coppe quinta misura delle spogliarelliste.
Dinner, drinks, and triple-D cups at a boobie bar.
Prendo le misure per la sbarra.
Measuring for the men's high bar.
Non puo' mettersi la toga, non troverebbe la misura giusta. Basta!
He can't pass the bar, he can barely see over one.
сущ.
È dea misura giusta?
And that fits?
- È la mia misura?
- Does it fit?
Sara' della misura giusta?
Will it fit?
- E' la mia misura.
-Oh, it fits.
- Devo prendermi le misure.
I've a fitting.
La misura è perfetta!
It fits perfectly!
Sono su misura.
These pants are fitted.
É della mia misura.
It fits me.
сущ.
Solo con misura... sappiamo, cioè, che c'è un limite!
Just moderately...we know, there is a limit!
Ma deve anche conoscere la misura.
Everything in moderation.
сущ.
Volevo che sapessi che ci sono molti medici che fanno volontariato in misura limitata.
But I wanted you to know that there are several doctors that volunteer just on a limited basis.
Di recente, hanno distrutto un cargo juhrayano. Sembra che le Vostre misure non abbiano molto successo.
Considering that they destroyed a Juhrayan freighter less than a week ago, I would say that your efforts are meeting with limited success.
Ma io non la misuro, la incateno!
But I don't limit it, I enchain it!
Sono state ordinate misure limitate riguardo alle sole forze... - Max! - ..presenti sul territorio nazionale.
Mr. President the orders were limited... to our strategic forces in the continental United States
Colui che l'ha ricevuta, ha confermato che Dio è veritiero, poiché Dio non dà lo Spirito con misura.
The man who was accepted and certified that God is truthful. For God gives the spirit without limit.
сущ.
È solo una misura preventiva.
The basement is the third time?
сущ.
Ora le nostre fonti sono cinte di ghirlande di vittoria, le nostre armi malconcie appese come trofei, le nostre aspre sortite mutati in lieti incontri, le nostre marce tremende in misure deliziose di danza.
Now are our brows bound with victorious wreaths, Our bruisèd arms hung up for monuments, Our stern alarms changed to merry meetings,
Ryan era stato creato su misura per fregarvi. Un piccolo orfano smarrito... come voi due.
Ryan was bound to work on you... little wayward orphan... like yourselves.
Non c'è per te misura e scopo.
No bounds and goals are set for you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test