Перевод для "vencida esta" на французcкий
Vencida esta
Примеры перевода
El ultimátum había vencido.
L’ultimatum avait expiré.
Hace tres años que me ha vencido el visado.
Mon visa a expiré il y a trois ans.
Este teatro pertenece a Giles Alien y vuestro contrato de arrendamiento ha vencido.
Cette salle appartient à Giles Allen, et votre bail a expiré ! 
¡Cuántos Parciales han vencido mientras yo estaba aquí, desperdiciando días en un callejón sin salida!
Combien de Partials ont expiré pendant que j’étais ici à perdre mon temps dans cette impasse !
El Estado colombiano compró así lo que le pertenecía, porque la concesión a la empresa había vencido en 1944.
Ainsi l’État acheta-t-il ce qui lui appartenait, car la concession à l’entreprise avait expiré en 1944.
Además, había enviado a Dogwood a los mejores profesionales humanos, ya que todos los médicos Parciales ya habían vencido.
Il avait également fait venir les meilleurs docteurs humains, puisque la totalité des docteurs Partials avait expiré.
En 1597, cuando el contrato de arrendamiento del Theatre había vencido y el arrendador se había negado a renovarlo, eso fue justamente lo que la Chamberlain's Men se propuso hacer.
En 1597, le bail du Théâtre ayant expiré et son renouvellement ayant été refusé, c’était justement la perspective que caressaient les hommes du chambellan.
Era una manzana cualquiera en un día normal de aquel calendario vencido, cinco minutos antes del amanecer, pongamos por caso, cuando la mayor parte de la ciudad estaba aún durmiendo la mona.
On aurait dit n’importe quelle rue en un jour normal du calendrier expiré, cinq minutes avant l’aube, quand presque toute la ville dormait encore pour récupérer de la veille.
El ultimátum había vencido dos horas atrás, tiempo más que suficiente para cerrar con un gesto de fastidio el delicado abanico de detalles del capítulo anterior, pero también para mantener a todo el mundo en pie: estaban histéricos y más vivos que nunca.
L’ultimatum avait expiré deux heures plus tôt, temps plus que suffisant pour fermer d’un geste las le délicat éventail de détails du chapitre précédent, mais aussi pour maintenir tout le monde debout : ils étaient hystériques et plus vivants que jamais.
No se alarma, se sabe de memoria las sutilezas de Étienne, al que, por otra parte, aprecia, y con un tono guasón pero nada agresivo, como quien canta su parte en un dueto muy ensayado, responde que da igual si las cláusulas son abusivas, puesto que el contrato data de enero de 1998, la citación de agosto de 2000 y el plazo de prescripción ha vencido hace mucho, así que lo siento, señor presidente, era una maniobra simpática para salvar el honor, pero la ley es la ley y a ella nos atenemos.
Il ne s’alarme pas, il connaît par cœur les pinaillages d’Étienne, il a d’ailleurs pour lui de l’estime, et c’est sur un ton goguenard mais pas du tout agressif, comme on tient sa partie dans un numéro de duettistes bien rodé, qu’il répond que même si les clauses sont abusives on s’en fout, parce que le contrat date de janvier 1998, l’assignation d’août 2000, le délai de forclusion est largement expiré, donc désolé, Monsieur le Président, c’était un baroud d’honneur sympathique mais la loi est la loi, on s’en tient là.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test